وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Ve le hüm aleyye zembün fe ehafü ey yaktülun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni. |
Abdullah Parlıyan |
Hem ben, onların gözünde suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |
Adem Uğur |
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum. |
Ahmed Hulusi |
"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!" |
Ahmet Varol |
Üstelik onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.’ |
Ali Bulaç |
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
Ali Fikri Yavuz |
Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler." |
Bayraktar Bayraklı |
“Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.” |
Bekir Sadak |
(12-14) Musa «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun’a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti. |
Celal Yıldırım |
Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti. |
Cemal Külünkoğlu |
(12-14) Musa, şöyle dedi “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarından korkuyorum. (Bundan dolayı) içim daralır, akıcı konuşamam. Onun için, Harun`a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)! Bir de (genç yaşımda Kıptî`nin ölümüne sebep olduğumdan dolayı) onların bana isnat ettikleri bir suç var. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkuyorum.” |
Diyanet İşleri |
"Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım." |
Diyanet Vakfı |
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum. |
Edip Yüksel |
"Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.» |
Fizil-al il Kuran |
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum. |
Gültekin Onan |
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
Harun Yıldırım |
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum. |
Hasan Basri Çantay |
«Hem onların benim aleyhimde bir suç (da’vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım». |
Hayrat Neşriyat |
`Hem onlar için benim aleyhimde (bana isnâd ettikleri) bir suç da var (onlardan birini hatâ ile öldürmüştüm); bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım!` |
İbn-i Kesir |
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler |
İlyas Yorulmaz |
"Onların bana yükledikleri bir suç var ve bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum" dedi. |
İskender Ali Mihr |
Ve onlara göre ben, günahkârım. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum. |
Kadri Çelik |
"Üstelik onlar için benim üzerimde bir de suç var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkmaktayım." |
Muhammed Esed |
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum". |
Mustafa İslamoğlu |
Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.» |
Ömer Öngüt |
"Onların bana isnat ettikleri bir suç da var. Beni öldürmelerinden korkarım. " |
Sadık Türkmen |
Benim üzerimde, onlara karşı işlediğim bir suç var; bundan dolayı beni öldürmelerinden endişe ediyorum." |
Seyyid Kutub |
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum. |
Suat Yıldırım |
"Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum." |
Süleyman Ateş |
"Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günâh da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum." |
Şaban Piriş |
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." |