هُدًى وَرَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ
Hüdev ve rahmetel lil muhsinın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O kitap, iyilik edenleri doğru yola sevkeden, onlara rahmet olan bir kitaptır. |
Abdullah Parlıyan |
Güzel ve iyi davrananlar için bir hidayet rehberi ve rahmet olmak üzere indirilmiştir. |
Adem Uğur |
Güzel davrananlar için bir hidayet rehberi ve rahmet olmak üzere (indirilmiştir). |
Ahmed Hulusi |
Görüyormuşçasına Allâh’a yönelenler (ihsan sahipleri) için hakikate erdirici ve rahmet olarak. |
Ahmet Varol |
İyilik edenler için bir hidayet ve rahmettir. |
Ali Bulaç |
Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir. |
Ali Fikri Yavuz |
Güzel iş yapanlara (tevhid ve ihlâs ehline) bir hidayet ve bir rahmettir. |
Bayraktar Bayraklı |
Güzel işler yapanlar için bir rehber ve bir rahmet kaynağıdırlar. |
Bekir Sadak |
(2-3) Bunlar, iyi davranan kimseler icin rahmet ve dogru yol rehberi olan hikmetli Kitap’in ayetleridir. |
Celal Yıldırım |
İyilik ve güzellikte bulunmayı (faydalı iş yapmayı) huy edinenlere doğru yol ve rahmettir. |
Cemal Külünkoğlu |
(2-3) Bunlar, güzel davrananlara bir hidayet ve rahmet olarak indirilmiş hikmet dolu Kitab`ın ayetleridir. |
Diyanet İşleri |
(2-3) Bunlar, hikmet dolu Kitab’ın; iyilik yapanlara bir hidayet ve rahmet olarak indirilmiş âyetleridir. |
Diyanet Vakfı |
Güzel davrananlar için bir hidayet rehberi ve rahmet olmak üzere (indirilmiştir). |
Edip Yüksel |
Güzel davrananlara bir yol gösterici ve bir rahmettir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O, güzellik ve iyilik yapanlar için bir hidayet ve rahmettir. |
Fizil-al il Kuran |
Bunlar güzel davrananlara yol gösterici ve rahmettir. |
Gültekin Onan |
Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir. |
Harun Yıldırım |
Güzel davrananlar için bir hidayet rehberi ve rahmet olmak üzere (indirilmiştir). |
Hasan Basri Çantay |
Ki (her biri) ihsan erbabı için bir hidâyet ve bir rahmetdir. |
Hayrat Neşriyat |
(Her âyet) iyilik edenler için bir hidâyet ve bir rahmettir. |
İbn-i Kesir |
Ki o; iyi davranan kimseler için hidayet ve rahmettir. |
İlyas Yorulmaz |
İyi ve güzel davrananlar için doğru yol rehberi ve rahmettir. |
İskender Ali Mihr |
Muhsinler için hidayet (e erdirici) ve rahmettir. |
Kadri Çelik |
İhsan sahiplerine bir hidayet ve bir rahmettir. |
Muhammed Esed |
güzel işler yapanlar için rahmet ve hidayet kaynağı (olan mesajlar); |
Mustafa İslamoğlu |
Allah`ı görür gibi hareket edenler için bir rehber ve bir rahmet olan (ayetleri); |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Muhsinler için bir hidâyet ve bir rahmettir. |
Ömer Öngüt |
O Kitap ki, muhsinler için hidayet rehberi ve rahmettir. |
Sadık Türkmen |
Iyi davrananlar için rehber ve rahmet olmak üzere! |
Seyyid Kutub |
Bunlar güzel davrananlara yol gösterici ve rahmettir. |
Suat Yıldırım |
İyi davrananlar için hidâyet rehberidir, rahmettir. |
Süleyman Ateş |
Güzel davrananlara yol gösterici ve rahmet olarak (indirilmiştir). |
Şaban Piriş |
İyiler için yol gösterici ve rahmettir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Muhsin olanlara bir hidayet ve bir rahmettir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
İyilik ve güzellik sergileyenlere bir rahmet ve bir kılavuz olarak; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A Guide and a Mercy to the Doers of Good,- |