يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا

Ya eyyühellezıne amenüttekullahe ve kulu kavlen sedıda

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, çekinin Allah’tan ve sözün düzünü, doğrusunu söyleyin.

Abdullah Parlıyan

Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, doğru, yol gösterici, aydınlatıcı, güven telkin edici söz söyleyin.

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ahmed Hulusi

Ey iman edenler! Allâh’tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!

Ahmet Varol

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ali Bulaç

Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sözü doğru söyleyin.

Ali Fikri Yavuz

Ey iman edenler! Allah’dan korkun (emirlerine bağlanın, yasaklarından sakının) ve doğru söz söyleyin,

Bayraktar Bayraklı

Ey iman edenler! Allah`a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!

Bekir Sadak

(70-71) Ey inananlar! Allah’tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah’a ve Peygamber’ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.

Celal Yıldırım

Ey imân edenler! Allah’tan korkun (Peygamberi incitmekten) sakının ve hep doğru söz söyleyin ki,

Cemal Külünkoğlu

(70-71) Ey inananlar! Allah`ın emirlerine uygun yaşayın ve (her zaman) doğruyu konuşun, doğru söz söyleyin ki, Allah işlerinizi düzeltsin (değerli kılsın) ve günahlarınızı affetsin. Ve (bilin ki) kim Allah`a ve Resulü`ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.

Diyanet İşleri

(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.

Diyanet Vakfı

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Edip Yüksel

Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı sayın ve doğru söz söyleyin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin,

Fizil-al il Kuran

Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Gültekin Onan

Ey inananlar, Tanrı’dan sakının ve sözü doğru söyleyin.

Harun Yıldırım

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Hasan Basri Çantay

Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.

Hayrat Neşriyat

Ey îmân edenler! Allah`dan sakının ve doğru söz söyleyin!

İbn-i Kesir

Ey iman edenler; Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

İlyas Yorulmaz

Ey İman edenler! Allah dan sakınıp korunun ve sözü doğru olarak söyleyin ki.

İskender Ali Mihr

Ey âmenû olanlar, Allah’a karşı takva sahibi olun ve sedîd (doğru) söz söyleyin!

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Allah’tan korkup sakının ve sağlam söz söyleyin.

Muhammed Esed

Siz ey iman etmiş olanlar! Allah’a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;

Mustafa İslamoğlu

Siz ey iman edenler! Allah`a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey mü’minler zümresi! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Ömer Öngüt

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Sadık Türkmen

Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin (ki;)

Seyyid Kutub

Ey inananlar! Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Suat Yıldırım

(70-71) Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah’a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.

Süleyman Ateş

Ey inananlar, Allah’tan korkun ve doğru söz söyleyin.

Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğru söyleyin.

Tefhim-ul Kur'an

Ey iman edenler, Allah’tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve sağlam söz söyleyin!

Yusuf Ali (İngilizce)

O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right

KELİME KÖKLERİ
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ey
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
امَنُوا
āmenū
inanan(lar) ا م ن
اتَّقُوا
tteḳū
korkun و ق ي
اللَّهَ
llahe
Allah’tan
وَقُولُوا
ve ḳūlū
ve söyleyin ق و ل
قَوْلًا
ḳavlen
söz ق و ل
سَدِيدًا
sedīden
doğru س د د