إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
İnnı izel le fı dalalim mübın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet. |
Abdullah Parlıyan |
Bu ilahlara ibadet ettiğim takdirde, gerçekten ben, büyük bir yanılgı içine ve apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum. |
Adem Uğur |
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum. |
Ahmed Hulusi |
"O takdirde muhakkak ki ben apaçık bir dalâlet içinde olurum!" |
Ahmet Varol |
O takdirde ben apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Ali Bulaç |
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum." |
Ali Fikri Yavuz |
Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim. |
Bayraktar Bayraklı |
“Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim.” |
Bekir Sadak |
Dogrusu o takdirde apacik bir sapiklik icinde olurum.» |
Celal Yıldırım |
O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum. |
Cemal Külünkoğlu |
“(Eğer böyle yaparsam) o vakit ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.” |
Diyanet İşleri |
"O taktirde ben mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum." |
Diyanet Vakfı |
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.» |
Edip Yüksel |
"O zaman tümüyle sapıtmış olurum." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum.» |
Fizil-al il Kuran |
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Gültekin Onan |
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
Harun Yıldırım |
"İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum." |
Hasan Basri Çantay |
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir». |
Hayrat Neşriyat |
`Şübhesiz ki o zaman ben, elbette apaçık bir dalâlet içinde olurum.` |
İbn-i Kesir |
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum. |
İlyas Yorulmaz |
"O zaman bende açıkça sapıklık etmiş olurum. " |
İskender Ali Mihr |
Eğer öyle olsaydı (putlara tapsaydım) muhakkak ki ben, mutlaka apaçık dalâlette olurdum. |
Kadri Çelik |
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum." |
Muhammed Esed |
işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!" |
Mustafa İslamoğlu |
Elbet o zaman ben, apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.» |
Ömer Öngüt |
"O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içinde olurum. " |
Sadık Türkmen |
Işte o zaman ben apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Seyyid Kutub |
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum. |
Suat Yıldırım |
"O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum." |
Süleyman Ateş |
"O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum." |
Şaban Piriş |
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum. |
Tefhim-ul Kur'an |
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error. |