وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ
Ve yürıküm ayatihı fe eyye ayatillahi tünkirun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve size delillerini göstermede, Allah’ın delillerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? |
Abdullah Parlıyan |
Allah size her türlü delillerini göstermektedir. Allah’ın bunca delillerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? |
Adem Uğur |
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
Ahmed Hulusi |
(Allâh) size işaretlerini gösteriyor... Allâh’ın işaretlerinin hangisini inkâr ediyorsunuz! |
Ahmet Varol |
O, size ayetlerini gösteriyor. Artık Allah’ın hangi ayetlerini inkâr ediyorsunuz? |
Ali Bulaç |
Size Kendi ayetlerini gösteriyor; artık Allah’ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz? |
Ali Fikri Yavuz |
Ve size (kudretinin kemaline, rahmetinin genişliğine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor; artık Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz (bu Allah’dan değildir, dersiniz)? |
Bayraktar Bayraklı |
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah`ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
Bekir Sadak |
Allah size delillerini gosteriyor. Allah’in delillerinden hangisini inkar edersiniz? |
Celal Yıldırım |
Allah size âyetlerini (kudretinin yüceliğine delâlet eden belgelerini) gösteriyor. Artık Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edebilirsiniz? |
Cemal Külünkoğlu |
Allah böylece size kudretinin delillerini gösteriyor. Artık Allah`ın hangi ayetlerini inkâr edebilirsiniz? |
Diyanet İşleri |
Allah, size âyetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz? |
Diyanet Vakfı |
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
Edip Yüksel |
Size işaretlerini gösterir. ALLAH’ın hangi işaretini inkâr ediyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah’ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz? |
Fizil-al il Kuran |
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz? |
Gültekin Onan |
Size kendi ayetlerini gösteriyor; artık Tanrı’nın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz? |
Harun Yıldırım |
Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
Hasan Basri Çantay |
(Allah) size âyetlerini gösteriyor. Siz Allahın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
Hayrat Neşriyat |
Böylece (Allah) size âyetlerini gösterir. Şimdi, Allah`ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz? |
İbn-i Kesir |
Size ayetlerini gösterir. Allah’ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz? |
İlyas Yorulmaz |
(O gezip gördüğünüz yerlerde) Allah size ayetlerini gösteriyor. Siz şimdi Allah’ın hangi ayetlerini inkâr edebilirsiniz? |
İskender Ali Mihr |
Ve (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Öyleyse Allah’ın hangi âyetlerini inkâr ediyorsunuz? |
Kadri Çelik |
Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah’ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz? |
Muhammed Esed |
Ve O, yarattığı harikaları (işte böyle) önünüze koyuyor. Öyleyse Allah’ın harikalarından hangisini inkar edebilirsiniz? |
Mustafa İslamoğlu |
İşte O size (varlık) ayetlerini böyle gösterir; o halde Allah`ın ayetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve size âyetlerini gösterir. Artık Allah’ın hangi âyetlerini inkar edersiniz? |
Ömer Öngüt |
Allah size âyetlerini (delillerini) gösteriyor. Artık Allah’ın âyetlerinden (delillerinden) hangisini inkâr edebilirsiniz? |
Sadık Türkmen |
Ve o (Allah), size ayetlerini (arabadagemideuçakta, kainatta) gösteriyor. Allah’ın ayetlerinden hangisini gözmezlikten geliyorsunuz? |
Seyyid Kutub |
Allah size her türlü delillerini göstermektedir. Allah’ın bunca delillerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? |
Suat Yıldırım |
Allah böylece size kudretinin alâmetlerini gösterir. Artık Allah’ın hangi delillerini inkâr edebilirsiniz? |
Süleyman Ateş |
(Allâh) Size âyetlerini gösteriyor. Allâh’ın âyetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz? |
Şaban Piriş |
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz. |
Tefhim-ul Kur'an |
Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah’ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And He shows you (always) His Signs then which of the Signs of Allah will ye deny? |