إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

İz yetelekkal mutelekkıyani anil yemini ve aniş şimali kaıyd

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda.

Abdullah Parlıyan

Çünkü insanın sağında ve solunda oturan, denetleyip tesbit eden ve yazan bir melek vardır.

Adem Uğur

İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.

Ahmed Hulusi

Sağından ve solundan kayıtla görevli iki kaydedici kuvve, kaydederler!

Ahmet Varol

Hatırla ki, (onun) sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) kaydeder.

Ali Bulaç

Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken

Ali Fikri Yavuz

(İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla.

Bayraktar Bayraklı

İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır.

Bekir Sadak

(17-18) Saginda ve solunda, onunla beraber oturan iki alici melek, yaninda hazir birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler.

Celal Yıldırım

Hani sağında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır.

Cemal Külünkoğlu

Onun sağında ve solunda oturan (yerleştirilmiş olan), her davranışı yakalayıp tespit eden iki melek (Kiramen Kâtibin) vardır.

Diyanet İşleri

Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.

Diyanet Vakfı

İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar.

Edip Yüksel

Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,

Fizil-al il Kuran

Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.

Gültekin Onan

Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken.

Harun Yıldırım

Unutma ki, sağında ve solunda oturan, yaptıklarını tesbit eden ikimelek vardır.

Hasan Basri Çantay

Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır.

Hayrat Neşriyat

O iki kaydedici (melek her yaptığınızı) kaydederken, (onlar) sağdan ve soldan (her iki tarafınızda) oturmakta olan (melek)lerdir.

İbn-i Kesir

Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.

İlyas Yorulmaz

Sağında ve solunda oturan (kişinin yaptıklarını) iki adet kayıt edici görevli var.

İskender Ali Mihr

O zaman, sağda ve solda oturan iki telâkki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler.

Kadri Çelik

Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (yazıcı melekler), alırlarken (yazarlarken).

Muhammed Esed

(Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler,

Mustafa İslamoğlu

(Zıt kutuplarda) konuşlanmış olan o iki (unsur), sağdan ve soldan karşı karşıya geldiği zaman

Ömer Nasuhi Bilmen

O vakit ki, iki gözetici (melek) sağından ve solundan oturucu olarak gözetirler (zabıt tutarlar).

Ömer Öngüt

Sağında ve solunda oturan, amellerini yakalayıp tesbit eden iki yazıcı melek vardır.

Sadık Türkmen

Onun sağında ve solunda oturan iki kaydedici (melek) de kaydetmektedir.

Seyyid Kutub

Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır.

Suat Yıldırım

(17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.

Süleyman Ateş

Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.

Şaban Piriş

Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır.

Tefhim-ul Kur'an

Onun sağında ve solunda oturan ’iki tesbit edici ve yazıcı’ tesbit edip yazarlarken,

Yaşar Nuri Öztürk

Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

KELİME KÖKLERİ
إِذْ
o zaman
يَتَلَقَّى
yeteleḳḳā
kaydetmektedir ل ق ي
الْمُتَلَقِّيَانِ
l-muteleḳḳiyāni
iki alıcı (melek) ل ق ي
عَنِ
ǎni
الْيَمِينِ
l-yemīni
onun sağında ي م ن
وَعَنِ
ve ǎni
ve
الشِّمَالِ
ş-şimāli
solunda ش م ل
قَعِيدٌ
ḳaǐydun
oturan ق ع د