أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Em lehum ilahun ğayrullah subhanellahi amma yuşrikun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa Allah’tan başka bir mâbutları mı var? Şanı yücedir, münezzehtir Allah, şirk koşanların şirk koştukları şeylerden. |
Abdullah Parlıyan |
O halde Allah’tan başka bir ilahları mı var? Allah sınırsız yüceliğiyle, onların yakıştırdığı ortaklardan uzaktır. |
Adem Uğur |
Veya onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır. |
Ahmed Hulusi |
Yoksa onların Allâh’ın gayrı tanrıları mı var? Subhan’dır Allâh, ortak koştuklarından! |
Ahmet Varol |
Yoksa onların Allah’tan başka bir ilahları mı var? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir. |
Ali Bulaç |
Yoksa onların, Allah’ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından Yücedir. |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa, onların Allah’dan başka bir İlâhları mı var? Allah, onların koştukları ortaklardan münezzehtir. |
Bayraktar Bayraklı |
Yoksa, onların Allah`tan başka bir tanrıları mı vardır? Hâşâ! Allah onların ortak koştuklarından uzaktır. |
Bekir Sadak |
Yoksa Allah’tan baska bir tanrilari mi vardir? Allah, onlarin ortak kosmalarindan munezzehtir. |
Celal Yıldırım |
Yoksa onların, Allah’tan başka bir tanrıları mı var? Allah, onların ortak koştuklarından yücedir, münezzehtir. |
Cemal Külünkoğlu |
Ya da, onların Allah`tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır. |
Diyanet İşleri |
Yoksa, onların Allah’tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır. |
Diyanet Vakfı |
Veya onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır. |
Edip Yüksel |
Yoksa ALLAH’tan başka tanrıları mı vardır? ALLAH onların ortak koştuklarından yücedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa onların Allah’tan başka bir ilâhı mı var? Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır. |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allah’ın şanı onların ortak koştuklarından yücedir. |
Gültekin Onan |
Yoksa onların, Tanrı’nın dışında başka bir tanrıları mı var? Tanrı, onların şirk koştuklarından yücedir. |
Harun Yıldırım |
Yoksa onların Allah’ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından münezzehtir. |
Hasan Basri Çantay |
Yahud onların Allahdan başka bir Tanrıları mı var? Allah onların katmakda oldukları ortaklardan münezzehdir. |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa onların Allah`dan başka bir ilâhı mı var? Allah, (onların) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir. |
İbn-i Kesir |
Yoksa, onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allah; onların koşmakta oldukları ortaklardan münezzehtir. |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa onların Allah dan başka ilahları mı var? Allah, onların ortak koştukları her şeyden uzaktır. |
İskender Ali Mihr |
Yoksa onların Allah’tan başka ilâhları mı var? Allah, onların şirk koştukları şeylerden münezzehtir. |
Kadri Çelik |
Yoksa onların, Allah’ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koşmakta olduklarından münezzehtir. |
Muhammed Esed |
O halde, Allah’tan başka bir tanrıları mı var? Allah, sınırsız şanıyla insanların O’na yakıştırdığı ortaklardan münezzehtir! |
Mustafa İslamoğlu |
En nihayet, onların Allah`tan başka bir ilahı mı var? Allah onların şirk koştuğu her şeyden aşkın ve yücedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yoksa onlar için Allah’tan başka bir ilâh mı vardır? Allah bunların şerik koştuklarından münezzehtir. |
Ömer Öngüt |
Yoksa onların Allah’tan başka bir ilâhı mı var? Allah onların koşmakta oldukları ortaklardan münezzehtir. |
Sadık Türkmen |
Yoksa kendilerinin Allah’tan başka bir ilâhları mı var? Allah onların ortak koştuklarından münezzehtir/yücedir! |
Seyyid Kutub |
Yoksa onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allah’ın şanı onların ortak koştuklarından yücedir. |
Suat Yıldırım |
Yoksa onların Allah’tan başka bir tanrıları mı var? Allah onların iddia ettikleri ortaklardan münezzeh ve yücedir. |
Süleyman Ateş |
Yoksa onların Allah’tan başka bir tanrısı mı var? Allâh’ın şânı onların ortak koştuklarından yücedir. |
Şaban Piriş |
Yoksa, onların Allah’tan başka bir ilahları mı var? Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir/uzaktır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa onların, Allah’ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koşmakta olduklarından yücedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksa Allah’tan başka bir ilahları mı var? Uzaktır Allah, onların ortak koştuklarından. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him! |