أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
Elem yeku nutfeten min meniyyin yumna.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Erlik suyundan dökülen bir katre değil miydi? |
Abdullah Parlıyan |
O bir zamanlar sadece akıtılan bir meni damlası değil miydi? |
Adem Uğur |
O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi? |
Ahmed Hulusi |
Dökülen meniden bir sperm değil miydi? |
Ahmet Varol |
O akıtılan meniden bir nutfe değil miydi? |
Ali Bulaç |
Kendisi, akıtılan meniden bir damla su değil miydi? |
Ali Fikri Yavuz |
Dökülen meniden bir nutfe değil mi idi? |
Bayraktar Bayraklı |
(37-40) O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah`ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? |
Bekir Sadak |
O, katilan bir meni damlasi degil miydi? |
Celal Yıldırım |
Kendisi atışkan bir meniyden değil miydi ? |
Cemal Külünkoğlu |
O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi? |
Diyanet İşleri |
O dökülen meniden ibaret az bir su değil miydi? |
Diyanet Vakfı |
O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi? |
Edip Yüksel |
Dökülen meniden bir sperm değil miydi? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O, dökülen erlik suyundan bir damla (sperm) değil miydi? |
Fizil-al il Kuran |
O fışkıran meniden oluşmuş bir sperma değil miydi? |
Gültekin Onan |
Kendisi akıtılan meniden bir damla su değil miydi? |
Harun Yıldırım |
O, bir zamanlar ana rahminde, küçücük bir nutfe değil miydi? |
Hasan Basri Çantay |
O, (döl yatağına) dökülen meniden bir damla su değil miydi? |
Hayrat Neşriyat |
(O,) akıtılan bir menîden bir nutfe (hakir bir damla sudan süzülmüş hulâsa) değil miydi? |
İbn-i Kesir |
O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? |
İlyas Yorulmaz |
İnsan atılmış basit bir sudan, nutfeden meydana gelmedi mı? |
İskender Ali Mihr |
(O), dökülen meniden bir damla değil miydi? |
Kadri Çelik |
O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? |
Muhammed Esed |
O, bir zamanlar (sadece) akıtılan bir meni damlası değil miydi, |
Mustafa İslamoğlu |
O, bir zamanlar akıtılan bir damlacık sıvı değil miydi? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti. |
Ömer Öngüt |
O, akıtılan meniden bir nutfe değil miydi? |
Sadık Türkmen |
O, bir zamanlar ana rahminde, küçücük bir nutfe değil miydi? |
Seyyid Kutub |
O fışkıran meniden oluşmuş bir sperma değil miydi? |
Suat Yıldırım |
Onun aslı, atılan bir meni damlası değil miydi? |
Süleyman Ateş |
Kendisi dökülen meniden bir nutfe (sperm) değil miydi? |
Şaban Piriş |
O, atılan spermden bir damla değil miydi? |
Tefhim-ul Kur'an |
Kendisi, dökülüp akıtılan meniden bir damla su değil miydi? |
Yaşar Nuri Öztürk |
O, dökülen meniden bir sperm değil miydi? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? |