الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Er rahmanir rahıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Rahmandır, rahîmdir, |
Abdullah Parlıyan |
Dünyada herkesi, ahirette sadece mü’minleri Rahmetine alan, |
Adem Uğur |
O, rahmândır ve rahîmdir. |
Ahmed Hulusi |
Rahmân ve Rahıym´dir. (Rahmâniyetiyle Esmâ âlemini meydana getiren ve Rahıymiyetiyle Esmâ âlemindeki mânâlar ile her an âlemleri yaratandır.) |
Ahmet Varol |
(O Allah) Rahman ve Rahim’dir. |
Ali Bulaç |
Rahman ve Rahimdir. |
Ali Fikri Yavuz |
(Öyle Allah ki) dünyada bütün mahlûkata, ahirette ise, yalnız müminlere merhamet edendir; |
Bayraktar Bayraklı |
O, rahmet ve merhametin kaynağıdır. |
Bekir Sadak |
O Rahman ve Rahim’dir, |
Celal Yıldırım |
(2-3-4) Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahman, Rahîm, ceza (hesap görülecek, karşılık verilecek) günün yegâne sahibi Allah’a mahsûstur. |
Cemal Külünkoğlu |
(O) Rahman`dır (dünyada bütün mahlukata sınırsız merhamet edendir), Rahimdir (ahirette ise yalnız mü`minlere merhamet edecek olandır). |
Diyanet İşleri |
(2-4) Hamd , Âlemlerin Rabbi , Rahmân , Rahîm , hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur. |
Diyanet Vakfı |
O, rahmândır ve rahîmdir. |
Edip Yüksel |
Rahman, Rahim (Merhametli). |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O Rahmân ve Rahim, |
Fizil-al il Kuran |
Rahman ve Rahim |
Gültekin Onan |
(2-4) Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı’yadır. |
Harun Yıldırım |
Rahmân’dır, Rahîm’dir. |
Hasan Basri Çantay |
(1-2-3) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü’nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha. |
Hayrat Neşriyat |
(O,) Rahmândır, Rahîmdir. |
İbn-i Kesir |
Rahman’dır, Rahimdir. |
İlyas Yorulmaz |
(O, kullarına) Acıyan, koruyan, gözeten ve ihtiyaçlarını karşılayandır. |
İskender Ali Mihr |
Rahmân’dır, Rahîm’dir. |
Kadri Çelik |
Rahman’dır, Rahim’dir.); |
Muhammed Esed |
Rahman, Rahim, |
Mustafa İslamoğlu |
O özünde rahmet sahibi, işinde rahmet sahibidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-4) Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ’ya mahsustur. |
Ömer Öngüt |
O, Rahman ve Rahim’dir. |
Sadık Türkmen |
O rahmândır (iyiliği sonsuzdur), Rahîmdir (ikramı boldur). |
Seyyid Kutub |
Rahman ve Rahim |
Suat Yıldırım |
O rahmândır, rahîmdir. |
Süleyman Ateş |
(O) Rahmân’dır, Rahim’dir. |
Şaban Piriş |
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah’a mahsustur. |
Tefhim-ul Kur'an |
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah’adır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rahman’dır, Rahîm’dir O. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Most Gracious, Most Merciful; |