وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ

Veylül li külli hümezetil lümezeh.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün inceden inceye alay eden kovucuların vay hallerine.

Abdullah Parlıyan

Ayıp kusur arayan ve göz kaş işaretleriyle alay edenlerin vay haline!

Adem Uğur

Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!

Ahmed Hulusi

Vay hâline tüm hümeze (arkadan dedikodu yapıp çekiştiren) ve lümeze (kınayıp tahkir eden) güruha!

Ahmet Varol

Arkadan çekiştiren, kaş göz hareketleri yaparak alay eden her kişinin vay haline!

Ali Bulaç

Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;

Ali Fikri Yavuz

Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...

Bayraktar Bayraklı

(1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır.

Bekir Sadak

(1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!

Celal Yıldırım

Vay hâline arkadan çekiştirip çamur atana, yüzüne karşı kaş-göz işaretiyle alay edene !

Cemal Külünkoğlu

İnsanları arkalarından çekiştirenin (el, kaş ve göz hareketleri ile) onları aşağılayanın vay haline!

Diyanet İşleri

(1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!

Diyanet Vakfı

(1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.

Edip Yüksel

Yazıklar olsun her dedikoducuya ve iftiracıya.

Elmalılı Hamdi Yazır

(1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!

Fizil-al il Kuran

İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!

Gültekin Onan

Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;

Harun Yıldırım

İnsanları arkadan çekiştiren, yüzlerine karşı alay eden herkese veyl olsun!

Hasan Basri Çantay

Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline!

Hayrat Neşriyat

Hümeze olan (insanları arkadan devamlı ayıplayıp çekiştiren), yüzlerine karşı (da onlarla) alay etmeyi âdet edinen her kişinin vay hâline!

İbn-i Kesir

Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline.

İlyas Yorulmaz

Birinin arkasından dedikodu yapıp alay edenlerin vay hallerine,

İskender Ali Mihr

Arkadan çekiştirmeyi ve kaş-gözle alay etmeyi alışkanlık haline getirenlerin hepsinin vay haline!

Kadri Çelik

Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline!

Muhammed Esed

Vay haline iftira atanın ve ayıp kusur arayanın!

Mustafa İslamoğlu

Gizli-açık, arkadan-önden sürekli iftira atıp kara çalan, çekiştirip ayıp kusur arayan herkes kendine yazık etmiştir!

Ömer Nasuhi Bilmen

Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!

Ömer Öngüt

Arkadan çekiştirip yüze karşı eğlenmeyi ve ayıplamayı âdet edinen herkesin vay haline!

Sadık Türkmen

Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle alay eden her kişinin vay haline!

Seyyid Kutub

İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!

Suat Yıldırım

Vay haline her hümeze ve lümeze’nin!

Süleyman Ateş

(İnsanları) Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle işâretler yapıp alay eden her fesâd kişinin vay haline!

Şaban Piriş

Bütün koğuculuk yapanların, insanları arkadan çekiştirenlerin vay haline!

Tefhim-ul Kur'an

Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;

Yaşar Nuri Öztürk

Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!

Yusuf Ali (İngilizce)

Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,

KELİME KÖKLERİ
وَيْلٌ
veylun
vay haline
لِكُلِّ
likulli
herkesin ك ل ل
هُمَزَةٍ
humezetin
diliyle çekiştiren ه م ز
لُمَزَةٍ
lumezetin
kaş göz işaretleriyle alay eden ل م ز