مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ

Ma ağna ’anhü malühu ve ma keseb

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da.

Abdullah Parlıyan

Ona ne malı, ne de kazancı bir yarar sağlamadı. Allah’ın bu dünyada ve ahirette vereceği azabından kurtaramadı. Mal, mülk, çevre ve imkanlarının hiçbir faydası olmadı.

Adem Uğur

Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.

Ahmed Hulusi

Ne zenginliği ve ne de kazandığı ona fayda vermedi!

Ahmet Varol

Malı ve kazandığı ona bir yarar sağlamadı.

Ali Bulaç

Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.

Ali Fikri Yavuz

Ne malı fayda verdi ona, ne kazandığı...

Bayraktar Bayraklı

Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.

Bekir Sadak

Mali ve kazandigi kendisine fayda vermedi.

Celal Yıldırım

Ne malı ona fayda verdi, ne kazandığı...

Cemal Külünkoğlu

Malı da kazandığı da ona bir fayda vermedi.

Diyanet İşleri

Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.

Diyanet Vakfı

(1-5) Ebu Leheb’in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).

Edip Yüksel

Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.

Fizil-al il Kuran

Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.

Gültekin Onan

Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.

Harun Yıldırım

Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.

Hasan Basri Çantay

Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi.

Hayrat Neşriyat

Ona, ne malı fayda verdi ne de kazandığı!

İbn-i Kesir

Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.

İlyas Yorulmaz

Malı ve kazandıkları ona hiçbir fayda sağlamadı.

İskender Ali Mihr

Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi.

Kadri Çelik

Malı da kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.

Muhammed Esed

Ne faydası olacak servetinin ve kazancının?

Mustafa İslamoğlu

Malı da kazancı da ona hiçbir yarar sağlamayacak!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ona ne malı bir zenginlik verdi ve ne de kazandığı şey.

Ömer Öngüt

Ne malı ne de kazandıkları onu kurtaramadı.

Sadık Türkmen

Ne malı fayda verdi kendisine, ne de kazandığı...

Seyyid Kutub

Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.

Suat Yıldırım

Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!

Süleyman Ateş

Ne malı, ne de kazandığı onu (Allâh’ın kahrından) kurtaramadı.

Şaban Piriş

Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.

Tefhim-ul Kur'an

Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.

Yaşar Nuri Öztürk

Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.

Yusuf Ali (İngilizce)

No profit to him from all his wealth, and all his gains!

KELİME KÖKLERİ
مَا
أَغْنَىٰ
eğnā
kurtaramadı غ ن ي
عَنْهُ
ǎnhu
onu
مَالُهُ
māluhu
malı م و ل
وَمَا
ve mā
ve
كَسَبَ
kesebe
kazandığı ك س ب