يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ

Yemhullahü ma yeşaü ve yüsbit ve ındehu ümmül kitab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır.

Abdullah Parlıyan

Dolayısıyla Allah, önceki mesajlardan dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakıp pekiştirir. Çünkü vahyin kaynağı O’nun katındadır.

Adem Uğur

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Ahmed Hulusi

Allâh dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sâbit kılar. O’nun indîndedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esmâ mertebesinin her an nasıl bir şe’nde olacağının ilmi)!

Ahmet Varol

Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır. Kitab’ın anası (Ana Kitap) O’nun katındadır.

Ali Bulaç

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O’nun Katındadır.

Ali Fikri Yavuz

Allah dilediği hükmü kaldırır ve yerinde bırakır (veya değiştirir). Bütün kitapların esası O’nun katındadır.

Bayraktar Bayraklı

Allah dilediğini siler; dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası/anayasa O`nun katındadır.

Bekir Sadak

Allah diledigi siler, diledigini birakir; Ana Kitap O’nun katindadir.

Celal Yıldırım

Allah dilediğini siler, dilediğini isbât eder (yerinde sabit bırakır). Ümmü’l-Kitâb (=Ana Kitâb) O’nun yanındadır.

Cemal Külünkoğlu

Allah dilediği (hükmü)nü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Çünkü Ana Kitap (vahyin kaynağı) O`nun katındadır.

Diyanet İşleri

Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O’nun yanındadır.

Diyanet Vakfı

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Edip Yüksel

ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O’nun yanındadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O’nun katındadır.

Fizil-al il Kuran

Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O’nun katındadır.

Gültekin Onan

Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O’nun katındadır.

Harun Yıldırım

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Hasan Basri Çantay

Allah ne dilerse (onu yapar. Ba’zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba’zısını da) vücûda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.

Hayrat Neşriyat

Allah (o yazıdan) dilediğini siler, (dilediğini de) sâbit bırakır. Ana kitab (olan Levh-i Mahfûz) ise O`nun katındadır.

İbn-i Kesir

Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O’nun katındadır.

İlyas Yorulmaz

Allah, dilediği bir şeyi silip iptal eder, dilediğinin de kalmasını sağlar. Kitabın anası (her şeyin kayıtlı olduğu kitap) O nun yanındadır.

İskender Ali Mihr

Allah, dilediği şeyi siler, yok eder (mahveder) ve (dilediği şeyi) sabit kılar ve ümmülkitap (ana kitap), O’nun indindedir (nezdindedir).

Kadri Çelik

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (aslı) O’nun katındadır.

Muhammed Esed

Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O’nun katındadır.

Mustafa İslamoğlu

Allah dilediğini yok eder, dilediğini bırakıp sağlamlaştırır zaten mesajın kaynağı (da) O`nun katındadır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah Teâlâ dilediğini mahveder ve isbat buyurur ve ana kitap O’nun nezdindedir.

Ömer Öngüt

Allah dilediğini mahveder siler, dilediğini de sâbit kılar. Ana kitap O’nun nezdindedir.

Sadık Türkmen

Allah dilediği sıra ile mesajları gerçekleştirir ve dilediği sıra ile mesajlarını (Kur’an’ı) sabit kılıp bırakır. (Mesajların yazıldığı) Ana Kitap (Levhi Mahfûz) O’nun yanındadır.

Seyyid Kutub

Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O’nun katındadır.

Suat Yıldırım

Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O’nun yanındadır.

Süleyman Ateş

Allâh, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O’nun yanındadır.

Şaban Piriş

Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O’nun katındadır.

Tefhim-ul Kur'an

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O’nun katındadır.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap’ın anası/ana Kitap O’nun katındadır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Allah doth blot out or confirm what He pleaseth with Him is the Mother of the Book.

KELİME KÖKLERİ
يَمْحُو
yemHū
siler م ح و
اللَّهُ
llahu
Allah
مَا
يَشَاءُ
yeşā'u
dilediğini ش ي ا
وَيُثْبِتُ
ve yuṧbitu
ve (dilediğini) bırakır ث ب ت
وَعِنْدَهُ
ve ǐndehu
O’nun yanındadır ع ن د
أُمُّ
ummu
ana ا م م
الْكِتَابِ
l-kitābi
Kitap ك ت ب