يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
Yemhullahü ma yeşaü ve yüsbit ve ındehu ümmül kitab
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır. |
Abdullah Parlıyan |
Dolayısıyla Allah, önceki mesajlardan dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakıp pekiştirir. Çünkü vahyin kaynağı O’nun katındadır. |
Adem Uğur |
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır. |
Ahmed Hulusi |
Allâh dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sâbit kılar. O’nun indîndedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esmâ mertebesinin her an nasıl bir şe’nde olacağının ilmi)! |
Ahmet Varol |
Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır. Kitab’ın anası (Ana Kitap) O’nun katındadır. |
Ali Bulaç |
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O’nun Katındadır. |
Ali Fikri Yavuz |
Allah dilediği hükmü kaldırır ve yerinde bırakır (veya değiştirir). Bütün kitapların esası O’nun katındadır. |
Bayraktar Bayraklı |
Allah dilediğini siler; dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası/anayasa O`nun katındadır. |
Bekir Sadak |
Allah diledigi siler, diledigini birakir; Ana Kitap O’nun katindadir. |
Celal Yıldırım |
Allah dilediğini siler, dilediğini isbât eder (yerinde sabit bırakır). Ümmü’l-Kitâb (=Ana Kitâb) O’nun yanındadır. |
Cemal Külünkoğlu |
Allah dilediği (hükmü)nü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Çünkü Ana Kitap (vahyin kaynağı) O`nun katındadır. |
Diyanet İşleri |
Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O’nun yanındadır. |
Diyanet Vakfı |
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır. |
Edip Yüksel |
ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O’nun yanındadır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O’nun katındadır. |
Fizil-al il Kuran |
Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O’nun katındadır. |
Gültekin Onan |
Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O’nun katındadır. |
Harun Yıldırım |
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır. |
Hasan Basri Çantay |
Allah ne dilerse (onu yapar. Ba’zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba’zısını da) vücûda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir. |
Hayrat Neşriyat |
Allah (o yazıdan) dilediğini siler, (dilediğini de) sâbit bırakır. Ana kitab (olan Levh-i Mahfûz) ise O`nun katındadır. |
İbn-i Kesir |
Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O’nun katındadır. |
İlyas Yorulmaz |
Allah, dilediği bir şeyi silip iptal eder, dilediğinin de kalmasını sağlar. Kitabın anası (her şeyin kayıtlı olduğu kitap) O nun yanındadır. |
İskender Ali Mihr |
Allah, dilediği şeyi siler, yok eder (mahveder) ve (dilediği şeyi) sabit kılar ve ümmülkitap (ana kitap), O’nun indindedir (nezdindedir). |
Kadri Çelik |
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (aslı) O’nun katındadır. |
Muhammed Esed |
Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O’nun katındadır. |
Mustafa İslamoğlu |
Allah dilediğini yok eder, dilediğini bırakıp sağlamlaştırır zaten mesajın kaynağı (da) O`nun katındadır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Allah Teâlâ dilediğini mahveder ve isbat buyurur ve ana kitap O’nun nezdindedir. |
Ömer Öngüt |
Allah dilediğini mahveder siler, dilediğini de sâbit kılar. Ana kitap O’nun nezdindedir. |
Sadık Türkmen |
Allah dilediği sıra ile mesajları gerçekleştirir ve dilediği sıra ile mesajlarını (Kur’an’ı) sabit kılıp bırakır. (Mesajların yazıldığı) Ana Kitap (Levhi Mahfûz) O’nun yanındadır. |
Seyyid Kutub |
Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O’nun katındadır. |
Suat Yıldırım |
Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O’nun yanındadır. |
Süleyman Ateş |
Allâh, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O’nun yanındadır. |
Şaban Piriş |
Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O’nun katındadır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O’nun katındadır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap’ın anası/ana Kitap O’nun katındadır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Allah doth blot out or confirm what He pleaseth with Him is the Mother of the Book. |