لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Lillezıne la yü’minine bel ahırate meselüs sev’ ve lillahil meselül a’la ve hüvel azızül hakım

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Âhirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sâhiptir, en yüce sıfatsa Allah’ındır ve o üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.

Abdullah Parlıyan

Ahirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sahiptir. En yüce sıfatlarsa Allah’a aittir. Çünkü O, en güçlü olandır, yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.

Adem Uğur

Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.

Ahmed Hulusi

Kötü sıfatlar, sonsuz yaşam süreçlerine iman etmeyenler içindir... En mükemmel sıfatlar da Allâh içindir! O, Aziyz’dir, Hakiym’dir.

Ahmet Varol

Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnek ise Allah’ındır. O yücedir, hakimdir.

Ali Bulaç

Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en Yüce örnekler ise Allah’a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ali Fikri Yavuz

Ahirete iman etmiyenler için kötü sıfatlar var. En yüksek sıfatlar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, Hâkîm’dir.

Bayraktar Bayraklı

Kötü sıfat, âhirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah`a aittir. Çünkü O, her şeyden üstündür; hikmet sahibidir.

Bekir Sadak

Ahirete inanmayanlar kotuluk misalidirler. En ustun misali ise Allah verir. O guclu’dur, Hakim’dir.

Celal Yıldırım

Âhirete inanmıyanların (böylesine) kötü misâli vardır. En yüce (güzel, yararlı) misâller ise Allah’ındır. O, yegâne üstündür, çok güçlüdür; hikmet sahibidir.

Cemal Külünkoğlu

Ahirete inanmayanlar için (böyle nice) kötü örnekler vardır. En yüce sıfatlar ise Allah`ındır. O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Diyanet İşleri

Kötü sıfatlar ahirete inanmayanlara aittir. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel

Ahireti onaylamayanlar kötü örneği oluştururlar; halbuki en yüce örnekler ALLAH’ındır. O Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ahirete iman etmeyenler için kötü sıfatlar var. En yüce sıfatlar ise, Allah’ındır. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Fizil-al il Kuran

Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.

Gültekin Onan

Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Tanrı’ya aittir. O güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Harun Yıldırım

Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah’a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.

Hasan Basri Çantay

Âhirete îman etmeyenlerin (işte böyle) kötü sıfat (lar) ı vardır. En yüce mesel (vasıflar) ise Allahındır. O, mutlak kaadirdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.

Hayrat Neşriyat

Âhirete îmân etmeyenler için çirkin sıfatlar vardır. En yüce sıfatlar ise Allah`ındır. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

İbn-i Kesir

Ahirete inanmayanlar kötülük örneğidirler. En yüce örnek ise Allah’ındır. O; Aziz’dir, Hakim’dir.

İlyas Yorulmaz

Kötü misaller (kararlar) vermek ahiret’e inanmayanların yaptığıdır. Güçlü ve her şeyin hükmünü veren Allah ise en yüce misalleri verendir.

İskender Ali Mihr

(Haberin) kötü telâkki edilmesi, ahirete (hayattayken Allah’a ulaşmaya) inanmayanlara aittir. Ve âlâ (yüce olma) durumu, Allah’a aittir. Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir.

Kadri Çelik

Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnekler ise Allah’a aittir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.

Muhammed Esed

(Bunun içindir ki,) kötü niteleme(ler) ahirete inanmayanlara yakışır; en yüce niteleme(ler) ise Allah’a. Çünkü, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibi O’dur!

Mustafa İslamoğlu

Çirkin niteleme(ler)e ahirete inanmayanlar layıktır; Allah`a layık olan ise en yüce, en güzel niteleme(ler)dir zira O her işinde mükemmel olandır, her hükmünde tam isabet sahibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ahirete inanmayanlar için çirkin bir sıfat vardır. Allah için ise en yüksek (vasıflar) vardır. Ve o azîzdir, hakîmdir.

Ömer Öngüt

Kötü sıfat ahirete inanmayanlarındır. En yüce vasıflar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, hükmünde hikmet sahibidir.

Sadık Türkmen

Kötülük vasfı ahirete inanmayanların halidir. En yüce vasıf ise Allah’ındır. O; üstündür, doğru hüküm/karar verendir.

Seyyid Kutub

Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.

Suat Yıldırım

Âhirete inanmayanların böylesine kötü sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Aziz O’dur, hakim O! (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Süleyman Ateş

Âhirete inanmayanların durumu, kötüdür. En yüce durum, Allâh’ındır. O, üstün hüküm ve hikmet sâhibidir.

Şaban Piriş

Kötülük örneği ahirete inanmayanlarındır. En yüce örnek ise Allah’ındır. Çünkü O, saygındır, hakimdir.

Tefhim-ul Kur'an

Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah’a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Âhirete inanmayanlar için kötülük örneği var. En yüce örnekse Allah içindir. O’dur Azîz, O’dur Hakîm.

Yusuf Ali (İngilizce)

To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of evil to Allah applies the highest similitude for He is the Exalted in Power, full of Wisdom.

KELİME KÖKLERİ
لِلَّذِينَ
lilleƶīne
içindir
لَا
يُؤْمِنُونَ
yu'minūne
inanmayanlar ا م ن
بِالْاخِرَةِ
bil-āḣirati
ahirete ا خ ر
مَثَلُ
meṧelu
sıfatlar م ث ل
السَّوْءِ
s-sev'i
en kötü س و ا
وَلِلَّهِ
velillahi
(oysa) Allah’ındır
الْمَثَلُ
l-meṧelu
sıfatlar م ث ل
الْأَعْلَىٰ
l-eǎ’lā
en yüce ع ل و
وَهُوَ
ve huve
ve O
الْعَزِيزُ
l-ǎzīzu
azizdir ع ز ز
الْحَكِيمُ
l-Hakīmu
hikmet sahibidir ح ك م