وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
Ve le kad alimtümüllezına’tedev minküm fis sebti fe kulna lehüm kunu kıradeten hasiın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bilirsiniz elbet, içinizde cumartesi gününe hürmet etmeyip emirden çıkanlara aşağılık maymun olun demiştik. |
Abdullah Parlıyan |
Nitekim içinizde cumartesi gününün kutsallığını, çiğneyip geçenleri bildiniz. Bu davranışlarından dolayı onlara aşağılık maymunlar olun dedik. |
Adem Uğur |
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz. |
Ahmed Hulusi |
Yemin olsun ki sizden Sebt’te (Cumartesi’ye hürmet etmeyip) haddini aşanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik "Aşağılık maymunlar (hakikatinin getirisini yaşamayı terk edip taklitle yaşayanlar) olun!" |
Ahmet Varol |
Şüphesiz siz, içinizden cumartesi günü haddi aşanları bilmişsinizdir. Biz onlara ’aşağılık maymunlar olun’ demiştik. |
Ali Bulaç |
Andolsun, sizden cumartesi (günü) yasağı çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte Biz, onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik. |
Ali Fikri Yavuz |
Gerçekten siz bilirsiniz ki, Dâvûd (Aleyhisselâm) zamanında kavminiz, cumartesi günü, balık avından men edilmişken, içinizden bu emri çiğneyip geçenlere "- zelil ve hakir maymunlar olun." dedik. (üç gün sonra da helâk oldular.) |
Bayraktar Bayraklı |
İçinizden Cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara, “Aşağılık maymunlar olun” dedik. |
Bekir Sadak |
(65-66) Icinizden cumartesi gunu azginlik edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara «Asagilik birer maymun olunuz» dedik"; bunu, cagdaslarina ve sonradan geleceklere bir ceza ornegi ve Allah’a karsi gelmekten sakinanlara ogut olsun diye yaptik. |
Celal Yıldırım |
İçinizden Cumartesi gününde (ilâhî buyrukları ve o güne olan hürmeti çiğneyip) tecavüz edenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara «Rahmetten uzak hor ve hakir maymunlar olun!» demiştik. |
Cemal Külünkoğlu |
Andolsun ki, içinizden (ibadet etmek yerine balık avlayarak) Cumartesi günü yasağını ihlal edenleri biliyorsunuz. (Bu davranışlarından ötürü) onlara “Aşağılık maymunlar olun!” dedik. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz siz, içinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilirsiniz. Biz onlara, "Aşağılık maymunlar olun" demiştik. |
Diyanet Vakfı |
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz. |
Edip Yüksel |
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara «sefil maymunlar olun!» dedik. |
Fizil-al il Kuran |
İçinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilmiş olmaktasınız. Onlara ’Aşağılık maymunlara dönün» dedik. |
Gültekin Onan |
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik. |
Harun Yıldırım |
Andolsun ki içinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bildiniz.Biz de onlara "Aşağılık maymunlar olun!" dedik. |
Hasan Basri Çantay |
Andolsun, içinizden Cumartesi günü (ne saygı göstermek) hakkında (ki dînî hududu balık avlamak suretiyle) çiğneyib geçen («eyle» li) ler (in hallerini, başlarına gelenler) i de her halde bil (ib öğren) mişsinizdir. İşte biz onlara (Dâvud lisâniyle) «Hor ve zelîl maymunlar olun» dedik, (üç gün sonra hepsi helak oldu). |
Hayrat Neşriyat |
İçinizden Cumartesi gününde haddi aşanları da elbette bilirsiniz. Bu yüzden onlara `Aşağılık maymunlar olun!` demiştik. |
İbn-i Kesir |
Andolsun ki, içinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. İşte biz onlara Aşağılık maymunlar olun, dedik. |
İlyas Yorulmaz |
Siz cumartesi günü Allah’ın yasağını delip, haddi aşanları iyi biliyorsunuz. Onların bu yaptıklarına karşılık "Aşağılık maymunlar olun" dedik. |
İskender Ali Mihr |
Andolsun ki sizden cumartesi günündeki (avlanma yasağını) çiğneyenleri biliyordunuz. O zaman onlara "Kovulmuş maymunlar olun." dedik. |
Kadri Çelik |
İçinizden Cumartesi günü azgınlık edip de bu yüzden kendilerine, "Aşağılık maymunlar olun" dediklerimizi elbette bilmektesiniz.); |
Muhammed Esed |
Nitekim, içinizde Sebt Günü’nün kutsallığını ihlal edenleri biliyoruz; bu davranışlarınızdan ötürü onlara "Aşağılık maymunlar gibi olun!" dedik. |
Mustafa İslamoğlu |
Nitekim, içinizden Yasak Günü`nde haddi aşan kimseleri siz de biliyorsunuz. Onlara, "Maymunlardan beter olun!" demiştik. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Andolsun ki, sizler içinizden cumartesi gününde haddi tecavüz edenleri elbette bilmişsinizdir. Biz de onlara «Sefil, hakîr maymunlar olunuz» demiştik. |
Ömer Öngüt |
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip haddi aşanları elbette biliyorsunuz. Biz onlara "Aşağılık maymunlar olunuz!" demiştik. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz içinizden, Cumartesi/tatil günü yasağını çiğneyenleri bilirsiniz. Biz onlara; "Aşağılık maymunlar (gibi) oldunuz" demiştik. |
Seyyid Kutub |
İçinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilmiş olmaktasınız. Onlara ’Aşağılık maymunlara dönün» dedik. |
Suat Yıldırım |
İçinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. Biz böyle yapanlara «Aşağılık maymun olun!» dedik. |
Süleyman Ateş |
İçinizden, Cumartesi günü (avlanma yasağı)nı çiğneyenleri elbette bilmişsinizdir; işte onlara "Aşağılık maymunlar olun!" dedik. |
Şaban Piriş |
İçinizden cumartesi gününde yasağı çiğneyenleri de elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara -Hor ve aşağılık maymunlar olun, dedik. |
Tefhim-ul Kur'an |
Andolsun, sizden Cumartesi (günü) haddi aşanları elbette biliyorsunuz. İşte biz, onlara «Aşağılık maymunlar olunuz» dedik. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik "Aşağılık maymunlar oluverin." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath We said to them "Be ye apes, despised and rejected." |
وَلَقَدْ veleḳad |
ve elbette | |
عَلِمْتُمُ ǎlimtumu |
bilmişsinizdir | ع ل م |
الَّذِينَ elleƶīne |
||
اعْتَدَوْا ǎ’tedev |
haddi aşanları | ع د و |
مِنْكُمْ minkum |
içinizden | |
فِي fī |
-nde | |
السَّبْتِ s-sebti |
cumartesi günü- | س ب ت |
فَقُلْنَا feḳulnā |
işte dedik ki | ق و ل |
لَهُمْ lehum |
onlara | |
كُونُوا kūnū |
olun | ك و ن |
قِرَدَةً ḳiradeten |
maymunlar | ق ر د |
خَاسِئِينَ ḣāsiīne |
aşağılık | خ س ا |