أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

E ve la ya’lemune ennellahe ya’lemü ma yüsirrune ve ma yu’linun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.

Abdullah Parlıyan

Bilmiyorlar mı ki Allah, onların neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını bilir.

Adem Uğur

Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.

Ahmed Hulusi

Bilmiyorlar mı Allâh’ın, gizlediklerini de açığa çıkardıklarını da bildiğini!

Ahmet Varol

Onlar Allah’ın, kendilerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bildiğini bilmezler mi!

Ali Bulaç

(Peki) Onlar, Allah’ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?

Ali Fikri Yavuz

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah, gizledikleri şeyi de, açıkladıklarını da tamamen bilir.

Bayraktar Bayraklı

Allah`ın, onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını bildiğini bilmiyorlar mı?

Bekir Sadak

Gizlediklerini de, acikladiklarini da Allah’in bildigini bilmiyorlar mi?

Celal Yıldırım

Bilmezler mi ki, Allah onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da elbette bilir.

Cemal Külünkoğlu

Onlar bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilmektedir.

Diyanet İşleri

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.

Diyanet Vakfı

Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.

Edip Yüksel

Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi biliyor?

Elmalılı Hamdi Yazır

Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.

Fizil-al il Kuran

Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.

Gültekin Onan

Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?

Harun Yıldırım

Bilmiyorlar mı ki gizledikleri şeyleri de açıkladıkları şeyleri de muhakkak ki Allah bilir.

Hasan Basri Çantay

Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.

Hayrat Neşriyat

Hem (onlar) bilmiyorlar mı ki, şübhesiz Allah, neyi gizlerler ve neyi açıklarlarsa bilir.

İbn-i Kesir

Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.

İlyas Yorulmaz

Bilmiyorlar mı? Allah, gizlediklerini de, açıkça yaptıklarını da biliyor.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, gizlenen ve açıklanan şeyleri Allah’ın biliyor olduğunu bilmiyorlar mı?

Kadri Çelik

Gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı?);

Muhammed Esed

Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?

Mustafa İslamoğlu

Asıl onlar düşünmez mi ki, Allah onların gizlediklerini de çok iyi biliyor, açıkladıklarını da?

Ömer Nasuhi Bilmen

Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir.

Ömer Öngüt

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilmektedir.

Sadık Türkmen

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da!..

Seyyid Kutub

Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.

Suat Yıldırım

Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?

Süleyman Ateş

Bilmiyorlar mı ki, Allâh onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?

Şaban Piriş

Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı?

Tefhim-ul Kur'an

(Peki) Onlar, Allah’ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?

Yaşar Nuri Öztürk

Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?

KELİME KÖKLERİ
أَوَلَا
evelā
يَعْلَمُونَ
yeǎ’lemūne
bilmiyorlar mı ki? ع ل م
أَنَّ
enne
şüphesiz
اللَّهَ
llahe
Allah
يَعْلَمُ
yeǎ’lemu
bilir ع ل م
مَا
şeyleri
يُسِرُّونَ
yusirrūne
onların gizledikleri س ر ر
وَمَا
ve mā
ve şeyleri
يُعْلِنُونَ
yuǎ’linūne
açığa vurdukları ع ل ن