وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

Ve am a’celek an kavmike ya musa

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Neden acele ettin, kavminden ayrıldın da geldin ey Mûsâ?

Abdullah Parlıyan

"Ya Musa! Sen neden kavminden önce acele ederek, koşa koşa geldin?" buyurdu da.

Adem Uğur

Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!

Ahmed Hulusi

"Seni halkından acele ile uzaklaştıran nedir, yâ Musa?"

Ahmet Varol

’Seni kavminden çabucak ayrılmaya yönelten sebep nedir, ey Musa?’

Ali Bulaç

"Seni kavminden ’çarçabuk ayrılmaya iten’ nedir ey Musa?"

Ali Fikri Yavuz

Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat’ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?"

Bayraktar Bayraklı

Allah, “Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni acele ettiren nedir ey Mûsâ?” dedi.

Bekir Sadak

«usa! Seni milletinden daha cabuk gelmeye sevkeden nedir?» dedik.

Celal Yıldırım

Ey Musâ ! Seni kavminden önce acele ettirip getiren nedir ?

Cemal Külünkoğlu

(Ve Allah Musa`ya) “Seni alelacele (Tür dağında Tevrat`ı almak için yola çıktığında) kavminden öne geçiren nedir?” diye sordu.

Diyanet İşleri

(Mûsâ, Tûr’a varınca) "Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Mûsâ?" (dedik.)

Diyanet Vakfı

Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!

Edip Yüksel

"Niçin halkını bırakmakta acele ettin, Musa?"

Elmalılı Hamdi Yazır

«Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?» (dedik.)

Fizil-al il Kuran

Ey Musa, «soydaşlarının önünden koşup gelmenin sebebi nedir?»

Gültekin Onan

"Seni kavminden ’çarçabuk ayrılmaya iten’ nedir ey Musa?"

Harun Yıldırım

Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!

Hasan Basri Çantay

Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir?

Hayrat Neşriyat

Ve (Allah buyurdu ki) `Seni kavminden (ayırıp) acele ettiren nedir, ey Mûsâ!`

İbn-i Kesir

Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir?

İlyas Yorulmaz

"Ey Musa! Seni, kavmin hakkında acele etmeye sevk eden sebep nedir?"

İskender Ali Mihr

Ey Musa! Seni, kavminden (ayırıp) sana acele ettiren nedir?

Kadri Çelik

"Ey Musa! Seni kavminden (daha çabuk gelmek için) aceleye düşüren nedir?"

Muhammed Esed

(Ve Allah Musa’ya) "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni tez canlı kılan nedir, ey Musa?" dedi.

Mustafa İslamoğlu

Ve (Allah şöyle dedi) "Ey Musa, seni halkını terk etme pahasına böylesine tez canlı kılan nedir?"

Ömer Nasuhi Bilmen

Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir?

Ömer Öngüt

"Seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir ey Musa?"

Sadık Türkmen

"seni kavminden çabucak ayırıp getiren nedir Ey Musa?"

Seyyid Kutub

Ey Musa, «soydaşlarının önünden koşup gelmenin sebebi nedir?»

Suat Yıldırım

Hem seni halkından çabucak ayrılıp gelmeye sevkeden sebep ne ey Mûsâ?

Süleyman Ateş

"Seni kavminden çabucak ayrıl(ıp gel)meğe sevk eden nedir? (Niçin onları hemen bırakıp geldin) ey Mûsâ?" (dedik).

Şaban Piriş

Allah -Ey Musa seni kavminden daha önce gelmeye sevk eden nedir?

Tefhim-ul Kur'an

«Ey Musa, seni kavminden çabucak ayrılıp gelmeye sevk eden nedir?»

Yaşar Nuri Öztürk

Seni toplumundan çabucak uzaklaştıran neydi, ey Mûsa?

Yusuf Ali (İngilizce)

(When Moses was up on the Mount, Allah said) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
nedir?
أَعْجَلَكَ
eǎ’celeke
seni aceleyle sevk eden ع ج ل
عَنْ
ǎn
-den (ayrılmaya)
قَوْمِكَ
ḳavmike
kavmin- ق و م
يَا مُوسَىٰ
yā mūsā
Musa