وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ

Ve ismaıyle ve idrıse ve zel kifl küllüm mines sabirın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve İsmâîl de, İdris de, Zül-Kifl de, hepsi de sabredenlerdendi.

Abdullah Parlıyan

İsmail, İdris ve Zü’lkifl’i de an. Hepsi de her türlü sıkıntıya göğüs geren, sabırlı peygamberlerdendiler.

Adem Uğur

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Ahmed Hulusi

İsmail, İdris ve Zülkifl... Hepsi sabredenlerdendi.

Ahmet Varol

İsmail, İdris ve Zulkifl(’i) de (an). Hepsi sabredenlerdendi.

Ali Bulaç

İsmail, İdris ve Zü’l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

Ali Fikri Yavuz

İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.

Bayraktar Bayraklı

İsmâil`i, İdrîs`i ve Zülkifl`i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Bekir Sadak

ismail, idris ve Zulkifl hakkinda anlattigimizi da an; onlarin herbiri sabredenlerdendi.

Celal Yıldırım

İsmail, İdris ve Zelkifl’i de an, hepsi de sabredenlerdi.

Cemal Külünkoğlu

İsmail`i, İdris`i ve Zülkifl`i de (hatırla! Bunların) hepsi sabredenlerdendi.

Diyanet İşleri

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.

Diyanet Vakfı

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Edip Yüksel

Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de… Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

İsmail, İdris ve Zülkifl’i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

Fizil-al il Kuran

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.

Gültekin Onan

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

Harun Yıldırım

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifi de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Hasan Basri Çantay

İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.

Hayrat Neşriyat

(Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl`i, İdrîs`i ve Zülkifl`i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.

İbn-i Kesir

İsmail’e, İdris’e ve Zülkifl’e de. Onların her biri sabredenlerdendi.

İlyas Yorulmaz

İsmail, İdris ve Zülkifli. Bunların hepsi Allah’ın sabırlı kullarından idiler.

İskender Ali Mihr

Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.

Kadri Çelik

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

Muhammed Esed

Ve İsmail ile İdris(i) ve (o’nlar gibi) kendisini andla (Allah’a) bağlayan herkesi (an ki) o’nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,

Mustafa İslamoğlu

İsmail`i, İdris`i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl’i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.

Ömer Öngüt

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.

Sadık Türkmen

Ve ismail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de... (hatırla!) Hepsi de sabredenlerdendi.

Seyyid Kutub

İsmail’i, İdris’i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.

Suat Yıldırım

İsmâil’i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.

Süleyman Ateş

İsmâ’il’i, İdris’i, Zu’l-Kifl’i de an; hepsi de sabredenlerdendi.

Şaban Piriş

İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.

Tefhim-ul Kur'an

İsmail, İdris ve Zü’l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

Yaşar Nuri Öztürk

İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

Yusuf Ali (İngilizce)

And (remember) Isma´il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;

KELİME KÖKLERİ
وَإِسْمَاعِيلَ
ve ismāǐyle
ve İsma’il’i
وَإِدْرِيسَ
ve idrīse
İdris’i
وَذَا
ve ƶā
ve Zu’(l-Kifl’i)
الْكِفْلِ
l-kifli
(ve Zu’)l-Kifl’i ك ف ل
كُلٌّ
kullun
hepsi de ك ل ل
مِنَ
mine
الصَّابِرِينَ
S-Sābirīne
sabredenlerdendi ص ب ر