وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Ve le kad halakna fevkaküm seb’a taraika ve ma künna anil halkı ğafilın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz. |
Abdullah Parlıyan |
Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz. |
Adem Uğur |
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz. |
Ahmed Hulusi |
Andolsun ki fevkinizde yedi yol (yedi bilinç mertebesinin yaşam yolu - evrendeki tüm yaratılmışlar bu yedi düzeyden birini yaşar) yarattık... Onların halkedilişinden gâfiller değiliz. |
Ahmet Varol |
Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz. |
Ali Bulaç |
Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz. |
Ali Fikri Yavuz |
Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız). |
Bayraktar Bayraklı |
Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz. |
Bekir Sadak |
And olsun ki, ustunuzde yedi tabaka yarattik. Biz, yarattigimizdan habersiz degiliz. |
Celal Yıldırım |
And olsun ki, üzerinizde yedi tabaka (veya yol, ya da sistem) yarattık. Ve biz yarattığımızdan habersiz değilizdir. |
Cemal Külünkoğlu |
Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz. |
Diyanet İşleri |
Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz. |
Diyanet Vakfı |
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz. |
Edip Yüksel |
Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz. |
Fizil-al il Kuran |
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız. |
Gültekin Onan |
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz. |
Harun Yıldırım |
Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz. |
Hasan Basri Çantay |
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz. |
Hayrat Neşriyat |
Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz. |
İbn-i Kesir |
Andolsun ki; biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan gafiller değiliz. |
İlyas Yorulmaz |
Elbetteki biz sizin yaratılışınızın üzerinde, yedi yol (yedi kat gök) yarattık ve biz yaratmaktan asla geri duracak değiliz. |
İskender Ali Mihr |
Ve andolsun ki Biz, sizin üzerinizde 7 yol yarattık ve Biz, yaratmaktan gâfil değiliz. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz. |
Muhammed Esed |
Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi (semavi) yörünge yarattık; ve şüphesiz, Biz yarattığımız alemden hiçbir şekilde habersiz değiliz. |
Mustafa İslamoğlu |
Doğrusu yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar yaratmışız zira Biz hiçbir varlıktan habersiz değiliz. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık. |
Ömer Öngüt |
Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz. |
Sadık Türkmen |
Ant olsun, Biz sizin üzerinizde yedi kat yol/gök yarattık; Biz, yaratmaktan gafil değiliz. |
Seyyid Kutub |
Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız. |
Suat Yıldırım |
Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz. |
Süleyman Ateş |
Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gâfil değiliz. |
Şaban Piriş |
Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz. |
Tefhim-ul Kur'an |
Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation. |