وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ

Ve le kad halakna fevkaküm seb’a taraika ve ma künna anil halkı ğafilın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.

Abdullah Parlıyan

Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz.

Adem Uğur

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki fevkinizde yedi yol (yedi bilinç mertebesinin yaşam yolu - evrendeki tüm yaratılmışlar bu yedi düzeyden birini yaşar) yarattık... Onların halkedilişinden gâfiller değiliz.

Ahmet Varol

Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz.

Ali Bulaç

Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız).

Bayraktar Bayraklı

Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.

Bekir Sadak

And olsun ki, ustunuzde yedi tabaka yarattik. Biz, yarattigimizdan habersiz degiliz.

Celal Yıldırım

And olsun ki, üzerinizde yedi tabaka (veya yol, ya da sistem) yarattık. Ve biz yarattığımızdan habersiz değilizdir.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.

Diyanet İşleri

Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.

Edip Yüksel

Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz.

Fizil-al il Kuran

Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.

Gültekin Onan

Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.

Harun Yıldırım

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.

Hasan Basri Çantay

Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.

Hayrat Neşriyat

Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz.

İbn-i Kesir

Andolsun ki; biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan gafiller değiliz.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki biz sizin yaratılışınızın üzerinde, yedi yol (yedi kat gök) yarattık ve biz yaratmaktan asla geri duracak değiliz.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki Biz, sizin üzerinizde 7 yol yarattık ve Biz, yaratmaktan gâfil değiliz.

Kadri Çelik

Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz.

Muhammed Esed

Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi (semavi) yörünge yarattık; ve şüphesiz, Biz yarattığımız alemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar yaratmışız zira Biz hiçbir varlıktan habersiz değiliz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık.

Ömer Öngüt

Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.

Sadık Türkmen

Ant olsun, Biz sizin üzerinizde yedi kat yol/gök yarattık; Biz, yaratmaktan gafil değiliz.

Seyyid Kutub

Üstünüzde birinden diğerine geçilebilen yedi katman yarattık. Bu yarattıklarımızı başıboş bırakmayız.

Suat Yıldırım

Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz.

Süleyman Ateş

Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gâfil değiliz.

Şaban Piriş

Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; biz yaratmada gafiller değiliz.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.

Yusuf Ali (İngilizce)

And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
خَلَقْنَا
ḣaleḳnā
yarattık خ ل ق
فَوْقَكُمْ
fevḳakum
üstünüzde ف و ق
سَبْعَ
seb’ǎ
yedi س ب ع
طَرَائِقَ
Tarāiḳa
tabaka (gök) ط ر ق
وَمَا
ve mā
ve
كُنَّا
kunnā
biz değiliz ك و ن
عَنِ
ǎni
-tan
الْخَلْقِ
l-ḣalḳi
yaratmak- خ ل ق
غَافِلِينَ
ğāfilīne
gafil غ ف ل