الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ

Ellezıne hüm fı salatihim haşiun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki namazlarını gönül alçaklığıyla kılarlar.

Abdullah Parlıyan

Onlar ki, namazlarını gönül alçaklığıyla ve duyarlılıkla kılarlar.

Adem Uğur

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;

Ahmed Hulusi

Onlar (iman edenler) salâtlarında hakkıyla Allâh’ı müşahede etmenin yaşantısı içindedirler;

Ahmet Varol

Onlar namazlarında hüşu üzeredirler.

Ali Bulaç

Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır;

Ali Fikri Yavuz

O müminler ki, namazlarında tevazu ve korku sahibidirler.

Bayraktar Bayraklı

Ki onlar namazlarını huşû içinde kılarlar.

Bekir Sadak

Onlar namazda husu icindedirler.

Celal Yıldırım

Onlar ki, namazlarında saygı dolu bir korkuyla eğilirler.

Cemal Külünkoğlu

Onlar, namazlarında derin bir saygı ve alçakgönüllülük içindedirler.

Diyanet İşleri

Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.

Diyanet Vakfı

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;

Edip Yüksel

Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,

Fizil-al il Kuran

Onlar ki, huşu içinde namaz kılarlar.

Gültekin Onan

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.

Harun Yıldırım

Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;

Hasan Basri Çantay

(Öyle mü’minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.

Hayrat Neşriyat

O kimseler (o mü`minlerdir) ki, onlar namazlarında huşû` (korku ve eziklik) içinde olanlardır.

İbn-i Kesir

Ki onlar; namazlarında huşu’ içindedirler.

İlyas Yorulmaz

Onlar öyle kimseler ki, namazlarında Rablerine saygı içerisinde ibadet ederler.

İskender Ali Mihr

Onlar, namazlarında huşû duyanlardır.

Kadri Çelik

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.

Muhammed Esed

onlar ki, salatlarında alçak gönüllü bir duyarlık içindedirler;

Mustafa İslamoğlu

Onlar ki, namazlarında derin bir ürperti ve tevazu içinde olurlar;

Ömer Nasuhi Bilmen

O mü’minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.

Ömer Öngüt

Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler.

Sadık Türkmen

Onlar ki; namazlarında (huşû içerisindedirler ve ayetleri anlamıyla düşünerek) yalnız O’na yönelirler.

Seyyid Kutub

Onlar ki, huşu içinde namaz kılarlar.

Suat Yıldırım

Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.

Süleyman Ateş

Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar.

Şaban Piriş

Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır,

Yaşar Nuri Öztürk

Namazlarında huşû sahipleridir onlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

Those who humble themselves in their prayers;

KELİME KÖKLERİ
الَّذِينَ
elleƶīne
ki
هُمْ
hum
onlar
فِي
صَلَاتِهِمْ
Salātihim
namazlarında ص ل و
خَاشِعُونَ
ḣāşiǔne
saygılıdırlar خ ش ع