حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Hatta iza ehazna mütrafıhim bil azabi iza hüm yec’erun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonunda nîmet içinde yaşayanlarını azâba uğrattığımız zaman feryâda ve yalvarmaya başlarlar. |
Abdullah Parlıyan |
Sonunda her türlü konfor ve nimetler içinde yaşayanlarını azaba uğrattığımız zaman, birdenbire feryat ederek yardım dilerler. |
Adem Uğur |
En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar. |
Ahmed Hulusi |
Nihayet onların pişmanlıktan doğan itirafları içinde azaplarıyla yakaladığımızda, hemen yalvara-yakara feryat ederler. |
Ahmet Varol |
Nihayet onların refah içinde olanlarını azapla yakaladığımızda derhal feryat ederler. |
Ali Bulaç |
Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azap ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar. |
Ali Fikri Yavuz |
Nihayet onların (zevke düşkün) elebaşlarını azab ile yakaladığımız zaman, çığlık kopararak yardım istiyeceklerdir. |
Bayraktar Bayraklı |
Sonunda şımarmış zenginlerini azapla yakaladığımız zaman feryat ederler. |
Bekir Sadak |
Sonunda simarik varliklarini azabla yakaladigimiz zaman feryat ederler. |
Celal Yıldırım |
Ne vakit ki, refah içinde yüzen ileri gelenlerini azâb ile yakalarız, o zaman sızlanıp yardıma çağırırlar. |
Cemal Külünkoğlu |
Nihayet (onların) refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar. |
Diyanet İşleri |
Nihayet refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar. |
Diyanet Vakfı |
En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya (veya azaba) uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar. |
Edip Yüksel |
Varlıklılarını cezaya çarptığımızda, yakınmaya başlarlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar. |
Fizil-al il Kuran |
Ama onların azılı elebaşlarının yakasına azabımızla yapıştığımızda hemen feryadı basarlar. |
Gültekin Onan |
Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar. |
Harun Yıldırım |
En nihayet, refah ve bolluk içinde olanlarını sıkıntıya uğrattığımızda, bakarsın ki onlar feryadı basarlar. |
Hasan Basri Çantay |
Nihayet refah içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryâd ve istimdâd edeceklerdir. |
Hayrat Neşriyat |
Nihâyet onların ni`met içinde olanlarını azâb ile yakaladığımız zaman, bir de bakarsın ki onlar feryâd ederler. |
İbn-i Kesir |
En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler. |
İlyas Yorulmaz |
Bunların önde gelenlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen yalvarmaya başlarlar. |
İskender Ali Mihr |
Onların refahta olanlarını azapla aldığımız zaman (o zaman) onlar, yalvarıp bağırarak yardım isterler. |
Kadri Çelik |
Nihayet onların refahtan şımaran önde gelenlerini azap ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basarlar. |
Muhammed Esed |
öyle ki, sonunda, onların arasından bolluk, genişlik içinde dalıp gitmiş olanları azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman yalvarıp yakarmaya başlayacaklar. |
Mustafa İslamoğlu |
Nihayet onların refah içinde yüzenlerini azapla yakalayıveririz; işte o zaman feryada başlarlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Nihâyet Biz onların ileri gelenlerini azap ile yakaladığımız zaman onlar o an bağırıp yalvarmağa başlarlar. |
Ömer Öngüt |
Nihayet onların refah ve bolluk içinde olanlarını azap ile yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar. |
Sadık Türkmen |
Sonunda azgınlaşmış servet sahiplerini, azap ile yakaladığımız zaman, hemen feryat etmeye başlarlar! |
Seyyid Kutub |
Ama onların azılı elebaşlarının yakasına azabımızla yapıştığımızda hemen feryadı basarlar. |
Suat Yıldırım |
En nihâyet onların refaha dalıp gitmiş olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımızda birden feryadı basarlar. |
Süleyman Ateş |
Nihâyet varlıklılarını azâb ile yakaladığımız zaman, hemen feryâda başlarlar. |
Şaban Piriş |
En sonunda onların zenginlerini ve liderlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar. |
Tefhim-ul Kur'an |
Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sonunda, servet ve refahla şımarmışlarını azapla yakaladığımızda, hemen bağırıp dövünmeye başlarlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication! |