قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

Kalu le il lem tentehi ya nuhu le tekunenne minel mercumın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Nûh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.

Abdullah Parlıyan

"Ey Nuh!" dediler. "Eğer bu iddialarına son vermezsen, mutlaka taşlanarak öldürülenlerden olacaksın."

Adem Uğur

Dediler ki Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

Ahmed Hulusi

Dediler ki "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"

Ahmet Varol

’Ey Nuh! Eğer (bu işe) son vermezsen taşlananlardan olacaksın.’

Ali Bulaç

Dediler ki "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."

Ali Fikri Yavuz

Onlar dediler ki "- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın."

Bayraktar Bayraklı

“Ey Nûh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!”

Bekir Sadak

«Ey Nuh! Eger bu ise son vermezsen, suphesiz taslanacaklardan olacaksin» dediler.

Celal Yıldırım

Bunun üzerine onlar dediler ki «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»

Cemal Külünkoğlu

(Onlar) “Ey Nuh! Eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın!” dediler.

Diyanet İşleri

Dediler ki "Ey Nûh! (Bu işten) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın!"

Diyanet Vakfı

Dediler ki Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

Edip Yüksel

Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Dediler ki «Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşa tutulanlardan olacaksın!»

Fizil-al il Kuran

Soydaşları; «Ey Nuh, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın» dediler.

Gültekin Onan

Dediler ki "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."

Harun Yıldırım

Dediler ki Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

Hasan Basri Çantay

Dediler ki «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».

Hayrat Neşriyat

(Onlar) `Ey Nûh! Eğer (bu dediğinden) gerçekten vazgeçmezsen, mutlaka taşlana(rak öldürüle)nlerden olacaksın!` dediler.

İbn-i Kesir

Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler

İlyas Yorulmaz

Kavmi "Ey Nuh! Eğer vaz geçmezsen taşlananlardan olacaksın" dediler.

İskender Ali Mihr

Dediler ki "Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın."

Kadri Çelik

Dediler ki "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın."

Muhammed Esed

(İnanmayanlar) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"

Mustafa İslamoğlu

"Ey Nuh!" dediler, "Eğer buna bir son vermezsen, taşlana(rak susturula)caksın.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»

Ömer Öngüt

Dediler ki "Ey Nuh! Eğer bu işten vazgeçmezsen, iyi bil ki taşa tutulanlardan olacaksın. "

Sadık Türkmen

Dediler ki "Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen taşlananlardan olacaksın."

Seyyid Kutub

Soydaşları; «Ey Nuh, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen taşa tutulup öldürülenlerden olacaksın» dediler.

Suat Yıldırım

Onlar "Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.

Süleyman Ateş

Dediler "Ey Nûh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."

Şaban Piriş

-Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.

Tefhim-ul Kur'an

Dediler ki «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."

Yusuf Ali (İngilizce)

They said "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

KELİME KÖKLERİ
قَالُوا
ḳālū
dediler ق و ل
لَئِنْ
lein
eğer
لَمْ
lem
تَنْتَهِ
tentehi
vazgeçmezsen ن ه ي
يَا نُوحُ
yā nūHu
Nuh
لَتَكُونَنَّ
letekūnenne
mutlaka olacaksın ك و ن
مِنَ
mine
-dan
الْمَرْجُومِينَ
l-mercūmīne
taşlananlar- ر ج م