هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ

Hel ünebbiüküm ala men tenezzelüş şeyatıyn

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

Abdullah Parlıyan

Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?

Adem Uğur

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ahmed Hulusi

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ahmet Varol

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ali Bulaç

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ali Fikri Yavuz

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Bayraktar Bayraklı

“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”

Bekir Sadak

«eytanlarin kime indigini size haber vereyim mi?» de.

Celal Yıldırım

Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?

Cemal Külünkoğlu

Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Diyanet İşleri

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Diyanet Vakfı

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Edip Yüksel

Sapkınların kime indiğini size bildireyim mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Fizil-al il Kuran

Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?

Gültekin Onan

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Harun Yıldırım

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Hasan Basri Çantay

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

Hayrat Neşriyat

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

İbn-i Kesir

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

İlyas Yorulmaz

Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?

İskender Ali Mihr

Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?

Kadri Çelik

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Muhammed Esed

Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Mustafa İslamoğlu

O şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi

Ömer Nasuhi Bilmen

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?

Ömer Öngüt

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Sadık Türkmen

Şeytanlarin kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?

Seyyid Kutub

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?

Suat Yıldırım

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Süleyman Ateş

Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Şaban Piriş

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Tefhim-ul Kur'an

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?

Yusuf Ali (İngilizce)

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?

KELİME KÖKLERİ
هَلْ
hel
-mi?
أُنَبِّئُكُمْ
unebbiukum
size haber vereyim- ن ب ا
عَلَىٰ
ǎlā
üzerine
مَنْ
men
kim
تَنَزَّلُ
tenezzelu
ineceğini ن ز ل
الشَّيَاطِينُ
ş-şeyāTīnu
şeytanların ش ط ن