قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ

Kul lillezıne keferu setuğlebune ve tuhşerune ila cehennem ve bi’sel mihad

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kâfirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir.

Abdullah Parlıyan

"Siz kısa zamanda bu dünyada yenilgiye uğrayacaksınız, ahirette de cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır orası."

Adem Uğur

(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!

Ahmed Hulusi

Kâfirlere (hakikati inkâr edenlere) de ki "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız... Ne kötü döşektir o!"

Ahmet Varol

’Siz yenileceksiniz ve topluca cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır.’

Ali Bulaç

İnkar edenlere de ki "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.

Ali Fikri Yavuz

Ey Rasûlüm, o kâfir olan Yahudî’lere de ki; "-Siz muhakkak mağlûp olacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O cehennem ne kötü bir yerdir!...

Bayraktar Bayraklı

“Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!”

Bekir Sadak

Inkar edenlere «Yenileceksiniz, toplanip cehenneme suruleceksiniz orasi ne kotu dosektir» de.

Celal Yıldırım

O küfredenlere de ki Yenilgiye uğrayacaksınız ve toplanıp Cehennem’e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yataktır!.

Cemal Külünkoğlu

(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.

Diyanet İşleri

İnkâr edenlere de ki "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena yataktır!"

Diyanet Vakfı

(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!

Edip Yüksel

İnkârcılara şunu söyle "Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü bir konuttur.

Elmalılı Hamdi Yazır

O inkârcı kâfirlere de ki, siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena bir döşektir.

Fizil-al il Kuran

Kafirlere de ki «Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz’ Orası ne fena bir barınaktır.

Gültekin Onan

Kafirlere de ki "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.

Harun Yıldırım

Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselere de ki "Yakında yenileceksiniz ve cehenneme toplanacaksınız. Ne kötü bir döşek!"

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) o küfreden (Yahûdî) lere de ki «Yakında mağlûb olacaksınız ve (topdan) cehenneme sürüleceksiniz». O, ne kötü yatakdır!

Hayrat Neşriyat

(Ey Resûlüm!) O inkâr edenlere de ki `Yakında mağlûb olacaksınız ve (toplanarak)Cehenneme sevk edileceksiniz! Ki (o,) ne kötü bir yataktır!`

İbn-i Kesir

Küfredenlere Siz, mutlaka yenileceksiniz. Ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir, de.

İlyas Yorulmaz

Gerçekleri kabul etmeyenlere deki "Allah sizi perişan edecek (mağlup olacaksınız) ve cehennemde toplanılacaksınız. (Bilseniz) Orası ne kötü yer.

İskender Ali Mihr

Kâfir olanlara de ki "Yakında mağlup olacaksınız, cehennenemde toplanacaksınız. ve (o) ne kötü bir döşektir."

Kadri Çelik

Küfre sapanlara, "Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası pek de kötü bir döşektir!" de.

Muhammed Esed

Hakikati inkara şartlanmış olanlara de ki "Siz (teslim olup) boyun eğecek ve cehenneme toplanacaksınız, ne kötü bir mesken(dir o)!"

Mustafa İslamoğlu

İnkarda direnenlere de ki Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz Orası ne fena bir döşektir!

Ömer Nasuhi Bilmen

Kâfir olanlara de ki «Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sevkolunacaksınızdır. O ne fena bir yataktır?»

Ömer Öngüt

Resulüm! Kâfirlere de ki Yakında yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

Sadık Türkmen

Inkâr edenlere de ki "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena kalınacak yerdir!"

Seyyid Kutub

Orası ne fena bir barınaktır.

Suat Yıldırım

İnkâr edenlere de ki "Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!" Orası ne fena bir yataktır!

Süleyman Ateş

İnkâr edenlere söyle "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!"

Şaban Piriş

(İnkar edenlere) de ki -Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü yerleşme yeridir.

Tefhim-ul Kur'an

Küfredenlere de ki «Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz.» Ne kötü yataktır o.

Yaşar Nuri Öztürk

De o küfre sapanlara "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!"

Yusuf Ali (İngilizce)

Say to those who reject Faith "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!

KELİME KÖKLERİ
قُلْ
ḳul
söyle ق و ل
لِلَّذِينَ
lilleƶīne
kimselere
كَفَرُوا
keferū
inkar edenlere ك ف ر
سَتُغْلَبُونَ
setuğlebūne
yenileceksiniz غ ل ب
وَتُحْشَرُونَ
ve tuHşerūne
ve sürüleceksiniz ح ش ر
إِلَىٰ
ilā
جَهَنَّمَ
cehenneme
cehenneme
وَبِئْسَ
vebi’se
(orası) ne kötü ب ا س
الْمِهَادُ
l-mihādu
bir döşektir م ه د