الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

Elhamdü lillahillezı lehu ma fis semavati ve ma fil erdı ve lehüm hamdü fil ahırah ve hüvel hakımül habır

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hamd Allah’a ki onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve onundur hamd âhirette de ve odur hüküm ve hikmet sâhibi ve her şeyden haberdar.

Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi kendisinin olan Allah’a tüm eksiksiz övgüler… Dünyada olduğu gibi, ahirette de eksiksiz tüm övgüler yine O’na yaraşır. O yapıp ettiği herşeyi yerli yerince yapandır ve herşeyden de haberi olandır.

Adem Uğur

Hamd, göklerde ve yerde bulunanların hepsinin sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O, hikmet sahibidir, (her şeyden) haberi olandır.

Ahmed Hulusi

Hamd, semâlarda (bilinç mertebeleri) ve arzda (beden) ne varsa kendisi için olan Allâh’a aittir! Sonsuz gelecek yaşamda dahi Hamd O’na aittir! "HÛ"; Hakiym’dir, Habiyr’dir.

Ahmet Varol

Hamd, göklerde ve yerde ne varsa kendisinin olan Allah’adır. Ahirette de hamd O’nadır. O hikmet sahibidir, her şeyden haberdar olandır.

Ali Bulaç

Hamd, göklerde ve yerde olanların tümü Kendisi’ne ait olan Allah’ındır; ahirette de hamd O’nundur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, haber alandır.

Ali Fikri Yavuz

Hamd, o Allah’a mahsusdur ki, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O’nun; ahirette de hamd O’nundur. O, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.

Bayraktar Bayraklı

Bütün övgüler, göklerde ve yerde bulunan her şeyin sahibi olan Allah`adır. Âhirette de bütün övgüler O`na olacaktır. O`nun her işinde hikmet vardır ve O, her şeyden haberdardır.

Bekir Sadak

Hamd, goklerde olanlar ve yerde bulunanlar Kendisinin olan Allah’a mahsustur. O, Hakim’dir, her seyden haberdardir.

Celal Yıldırım

Hamd o Allah’a ki, göktekiler de, yerdekiler de O’na aittir. Âhiret’te hamd O’na mahsustur. O, hikmet sahibidir, (her şeyden) haberlidir.

Cemal Külünkoğlu

Hamd, göklerde ve yerde ne varsa kendisine ait olan Allah`a aittir. Ahirette de hamd O`na mahsustur. O tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden hakkıyla haberdardır.

Diyanet İşleri

Hamd, göklerdeki ve yerdeki her şey kendisinin olan Allah’a mahsustur. Hamd ahirette de O’na mahsustur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.

Diyanet Vakfı

Hamd, göklerde ve yerde bulunanların hepsinin sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O, hikmet sahibidir, (her şeyden) haberi olandır.

Edip Yüksel

Övgü, göklerde ve yerde ne varsa kendisine ait bulunan ALLAH’adır. Ahirette de övgü O’nadır. O Bilgedir, Haber Alandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hamd, o Allah’ındır ki göklerde ne var, yerde ne varsa hep O’nundur. Ahirette de hamd O’nundur. O hüküm ve himet sahibidir, herşeyden haberdardır.

Fizil-al il Kuran

Hamd, göklerdeki ve yeryüzündeki tüm varlıkların sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O her işi yerinde yapar ve her şeyden haberdardır.

Gültekin Onan

Hamd, göklerde ve yerde olanların tümü kendisine ait olan Tanrı’nındır; ahirette de hamd O’nundur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, haber alandır.

Harun Yıldırım

Hamd, göklerde ve yerde bulunanların hepsinin sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O, hikmet sahibidir, (her şeyden) haberi olandır.

Hasan Basri Çantay

Göklerde ne var, yerde ne varsa kendisinin olan Allaha hamdolsun. Âhiretde de hamd Onundur. O, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir, (her şeyden de) hakkıyle haberdârdır.

Hayrat Neşriyat

Hamd, göklerde ne var, yerde ne varsa kendisinin olan Allah`a mahsustur. Hamd, âhirette de O`na mahsustur. Çünki O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Habîr (herşeyden haberdâr olan)dır.

İbn-i Kesir

Hamd, O Allah’a ki; göklerde ve yerde bulunanlar kendisine aittir. Ahirette de hamd O’nadır. O; Hakim’dir, Habir’dir.

İlyas Yorulmaz

Bütün övgü, göklerde ve yerde olanların kendisine ait olan, Allah’a dır. Ahirette de yalnızca O övülecektir. Allah her şeyin hükmünü veren ve her şeyden haberdar olandır.

İskender Ali Mihr

Hamd, göklerde ve yerde olan varlıklar kendisine ait olan Allah’a aittir. Ve hamd, ahirette de O’na aittir. Ve O, Hakîm’dir (hikmet ve hüküm sahibi), Habîr’dir (herşeyden haberdar olan).

Kadri Çelik

Bütün güzel övgüler, göklerde ve yerde olanların tümü kendisine ait olan Allah’ındır; ahirette de bütün güzel övgüler O’nundur. O, hikmet sahibidir, (her şeyden) haberi olandır.

Muhammed Esed

Hamd, göklerde ve yerde ne varsa tümünün gerçek maliki olan Allah’a mahsustur; ahirette de hamd O’na mahsus olacaktır. Yalnız O’dur hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.

Mustafa İslamoğlu

Hamd, tümüyle göklerde ve yerde var olan her şeyin gerçek sahibi Allah`a mahsustur; yine hamd öteki alemde de, tümüyla O`na mahsus olacaktır zira yalnız O`dur her hükmünde tam isabet kaydeden, her şeyden haberdar olan.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hamd o Allah’a ki, göklerde ne varsa ve yerde ne varsa O’na aittir ve ahirette de hamd O’nadır. Ve O hakîmdir, habîrdir.

Ömer Öngüt

Hamd, göklerde ve yerde bulunanların hepsinin sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.

Sadık Türkmen

En güzel ÖVGÜLER, göklerdeki ve yeryüzündeki şeyler kendisine ait olan Allah’a mahsustur! Ahirette de övgü O’na aittir. O, doğru hüküm/karar verendir, herşeyden de haberdardır.

Seyyid Kutub

Hamd, göklerdeki ve yeryüzündeki tüm varlıkların sahibi olan Allah’a mahsustur. Ahirette de hamd O’na mahsustur. O her işi yerinde yapar ve her şeyden haberdardır.

Suat Yıldırım

Bütün hamdler, güzel övgüler gerçek ilah olan Allah’a mahsustur ki göklerde ve yerde olan her şey O’nundur.Âhirette de hamdler O’na mahsustur. O hakîmdir, habîrdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden hakkıyla haberdardır).

Süleyman Ateş

Hamd, göklerde ve yerde bulunanların hepsi kendisinin olan Allah’a mahsustur. Âhirette de hamd O’na mahsustur. O, hüküm ve hikmet sâhibidir; (her şeyi) haber alandır.

Şaban Piriş

Hamd, göklerdekilerin ve yerdekilerin sahibi Allah içindir. Ahirette de hamd O’nun içindir. O, hakimdir, (herşeyden) haberdardır.

Tefhim-ul Kur'an

Hamd, göklerde ve yerde olanların tümü kendisine ait olan Allah’ındır; ahirette de hamd O’nundur. O, hüküm ve hikmet sahibidir, haber alandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hamt, göklerde ve yerde bulunanlar kendisine ait olan Allah’adır. Ölüm ötesi âlemde de hamt O’nadır. Hakîm’dir O, Habîr’dir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth to Him be Praise in the Hereafter and He is Full of Wisdom, acquainted with all things.

KELİME KÖKLERİ
الْحَمْدُ
El-Hamdu
hamd ح م د
لِلَّهِ
lillahi
Allah’a mahsustur
الَّذِي
lleƶī
öyle ki
لَهُ
lehu
onundur
مَا
ne varsa
فِي
السَّمَاوَاتِ
s-semāvāti
göklerde س م و
وَمَا
ve mā
ve ne varsa
فِي
الْأَرْضِ
l-erDi
yerde ا ر ض
وَلَهُ
velehu
ve O’na mahsustur
الْحَمْدُ
l-Hamdu
hamd ح م د
فِي
الْاخِرَةِ
l-āḣirati
ahirette ا خ ر
وَهُوَ
ve huve
ve O
الْحَكِيمُ
l-Hakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
الْخَبِيرُ
l-ḣabīru
haber alandır خ ب ر