وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ
Ve lez zıllü ve lel harur
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve ne gölgeyle ısı. |
Abdullah Parlıyan |
ne serinletici gölge ile yakıcı sıcak |
Adem Uğur |
Gölge ile sıcak da bir olmaz. |
Ahmed Hulusi |
Zıll (Esmâ kuvveleri gölgesi şuur) ile harur (yakan sıcak bedenler) de! |
Ahmet Varol |
Gölge ile sıcak da. |
Ali Bulaç |
Gölge ile sıcaklık da. |
Ali Fikri Yavuz |
Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.) |
Bayraktar Bayraklı |
(19-22) Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin. |
Bekir Sadak |
--- |
Celal Yıldırım |
Gölge ile sıcaklık da bir değildir. |
Cemal Külünkoğlu |
(19-21) Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz. |
Diyanet İşleri |
Gölge ile sıcaklık bir olmaz. |
Diyanet Vakfı |
(19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. |
Edip Yüksel |
Ne gölge ile sıcaklık. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve ne de gölge ile sıcaklık. |
Fizil-al il Kuran |
Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz. |
Gültekin Onan |
Gölge ile sıcaklık da. |
Harun Yıldırım |
Gölge ile sıcak da bir olmaz. |
Hasan Basri Çantay |
(19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz. |
Hayrat Neşriyat |
(19-21) Körle, gören (kâfir ile mü`min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz. |
İbn-i Kesir |
Gölgelik ile sıcaklık da. |
İlyas Yorulmaz |
Gölge ile sıcaklık da bir değildir. |
İskender Ali Mihr |
Ve gölge ve sıcaklık da (eşit olmaz). |
Kadri Çelik |
Gölge ile sıcaklık da. |
Muhammed Esed |
ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak; |
Mustafa İslamoğlu |
Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz). |
Ömer Öngüt |
Gölge ile hararet bir değildir. |
Sadık Türkmen |
Gölge ile kızgın sıcak bir değildir! |
Seyyid Kutub |
Gölge ile aşırı sıcaklık da bir olmaz. |
Suat Yıldırım |
(19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. |
Süleyman Ateş |
Gölge ile sıcaklık da bir olmaz. |
Şaban Piriş |
Soğuk ile sıcak... |
Tefhim-ul Kur'an |
Gölge ile sıcaklık da. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun |