سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Sübhane rabbike rabbil ızzeti amma yesfun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.

Abdullah Parlıyan

Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.

Adem Uğur

Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.

Ahmed Hulusi

Senin Rabbin, İzzet sahibi Rab olarak, onların tanımlamalarından münezzehtir!

Ahmet Varol

Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.

Ali Bulaç

Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden Yücedir.

Ali Fikri Yavuz

İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir.

Bayraktar Bayraklı

Senin güçlü olan Rabbin, onların nitelendirmelerinden uzaktır.

Bekir Sadak

Senin guclu olan Rabbin, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.

Celal Yıldırım

Çok üstün, çok güçlü olan Rabbin, onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.

Cemal Külünkoğlu

Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde bir yüceliğe sahiptir.

Diyanet İşleri

Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.

Diyanet Vakfı

Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.

Edip Yüksel

Üstünlük ve onurun sahibi olan Efendin, onların nitelemelerinden çok yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.

Fizil-al il Kuran

Kudret ve şeref sahibi Rabb’in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.

Gültekin Onan

Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.

Harun Yıldırım

Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.

Hasan Basri Çantay

Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.

Hayrat Neşriyat

İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.

İbn-i Kesir

Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.

İlyas Yorulmaz

Senin güçlü Rabbin, onların yakıştırdıkları her şeyden uzaktır.

İskender Ali Mihr

Senin izzet sahibi Rabbin onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan’dır (münezzehtir).

Kadri Çelik

Güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.

Muhammed Esed

Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde (bir yüceliğe sahip)tir.

Mustafa İslamoğlu

İzzet ve azamet sahibi Rabbin, insanların idrak evrenlerinin çok ötesinde aşkın bir yüceliğe sahiptir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.

Ömer Öngüt

Kudret ve şeref sahibi Rabbin onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.

Sadık Türkmen

Üstünlük sahibi Rabbinin şanı, onların isnat ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir!

Seyyid Kutub

Kudret ve şeref sahibi Rabb’in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.

Suat Yıldırım

(180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.

Süleyman Ateş

Kudret ve şeref sâhibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.

Şaban Piriş

Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).

Tefhim-ul Kur'an

Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...

Yusuf Ali (İngilizce)

Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

KELİME KÖKLERİ
سُبْحَانَ
subHāne
yücedir س ب ح
رَبِّكَ
rabbike
Rabbin ر ب ب
رَبِّ
rabbi
sahibi ر ب ب
الْعِزَّةِ
l-ǐzzeti
kudret ve şeref ع ز ز
عَمَّا
ǎmmā
يَصِفُونَ
yeSifūne
onların nitelendirmelerinden و ص ف