أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

Em ındehüm hazinü rahmeti rabbikel azızil vehhab

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa üstün ve vergisi bol Rabbinin hazîneleri, onların yanında mı?

Abdullah Parlıyan

Yoksa daima üstün olan ve çok lütufta bulunan Rabbinin, rahmet hazinelerine sahip olduklarını mı zannederler?

Adem Uğur

Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır!

Ahmed Hulusi

Yoksa Aziyz, Vehhâb olan Rabbinin rahmet hazineleri (nimetleri) onların indînde mi?

Ahmet Varol

Yoksa güçlü ve çok ihsan sahibi Rabbinin rahmet hazineleri onların yanlarında mıdır?

Ali Bulaç

Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa (Ey Rasûlüm), Kur’an’ı sana ihsan eden = Vehhâb, her şeye üstün olan = Azîz Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı?

Bayraktar Bayraklı

Yoksa her şeye gücü yeten ve çok cömert Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Bekir Sadak

Yoksa, guclu ve cok ihsan sahibi olan Rabbinin rahmet hazineleri onlarin yaninda midir?

Celal Yıldırım

Yoksa O, cok güçlü, çok üstün, O çok karşılıksız bağışlayan, ihsanda bulunan Rabb’ın rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Cemal Külünkoğlu

Yoksa mutlak güç sahibi ve çok bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Diyanet İşleri

Yoksa mutlak güç sahibi ve çok bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Diyanet Vakfı

Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır!

Edip Yüksel

Yoksa Üstün olan ve Bahşeden Efendinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sana o Kur’ân’ı veren çok güçlü ve ihsan sahibi Rabbinin hazineleri onların yanında mı?

Fizil-al il Kuran

Yoksa, güçlü ve çok ihsan sahibi olan Rabb’inin rahmet hazineleri, onların yanında mıdır?

Gültekin Onan

Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan rabbinin hazineleri onların yanında mıdır?

Harun Yıldırım

Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır!

Hasan Basri Çantay

Onların nezdinde O yegâne gaalib, (peygamberliği ve her şey’i dilediğine) ihsâneden Rabbinin rahmet hazîneleri mi var yoksa?

Hayrat Neşriyat

Yoksa Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen) Vehhâb (çok ihsân edici) olan Rabbinin rahmet hazîneleri onların yanında mıdır?

İbn-i Kesir

Yoksa O Aziz, Vehhab Rabbının rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

İlyas Yorulmaz

Yoksa bağışlayıcı ve çok güçlü olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı?

İskender Ali Mihr

Yoksa Azîz (yüce) ve Vehhab (çok bağışlayıcı ve lütufkâr) olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı?

Kadri Çelik

Yoksa güçlü olan ve karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır?

Muhammed Esed

Yoksa onlar, kudret ve lütuf sahibi olan Rabbinin rahmet hazinelerine sahip (olduklarını mı zanneder)ler?

Mustafa İslamoğlu

Yoksa, mutlak kudret ve lütuf sahibi Rabbinin rahmet hazinelerinin tasarrufu onların elinde mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onların yanında mıdır, her şeye galip, çokça bağışlayıcı olan Rabbinin rahmet hazineleri?

Ömer Öngüt

Yoksa O Aziz ve Vehhâb olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Sadık Türkmen

Yoksa üstün ve karşılıksız bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır?

Seyyid Kutub

Yoksa, güçlü ve çok ihsan sahibi olan Rabb’inin rahmet hazineleri, onların yanında mıdır?

Suat Yıldırım

O mutlak galip, her nimeti ve özellikle peygamberliği dilediğine ihsan eden Rabbinin rahmet hazineleri yoksa onların mı yanında?

Süleyman Ateş

Yoksa dâimâ üstün olan, çok lütufta bulunan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı?

Şaban Piriş

Yoksa güçlü ve bol bol veren Rabbi’nin rahmet hazineleri onların yanında mı?

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa Azîz, Vahhâb olan Rabbinin rahmetinin hazineleri onların katında mı?

Yusuf Ali (İngilizce)

Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
عِنْدَهُمْ
ǐndehum
onların yanında (mı?) ع ن د
خَزَائِنُ
ḣazāinu
hazineleri خ ز ن
رَحْمَةِ
raHmeti
rahmet ر ح م
رَبِّكَ
rabbike
Rabbinin ر ب ب
الْعَزِيزِ
l-ǎzīzi
daima üstün olan ع ز ز
الْوَهَّابِ
l-vehhābi
çok lutufta bulunan و ه ب