لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

Lekad ci’naküm bil hakkı ve lakinne ekseraküm lil hakkı karihun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.

Abdullah Parlıyan

Andolsun ki size gerçekleri içeren mesajımızı gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.

Adem Uğur

Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki size Hak olarak geldik! Ne var ki sizin çoğunluğunuz Hak’tan nefret ediyordunuz!

Ahmet Varol

Andolsun biz size hakkı getirdik fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Ali Bulaç

"Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz."

Ali Fikri Yavuz

(Allah da buyurur ki) And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).

Bayraktar Bayraklı

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyordunuz.

Bekir Sadak

And olsun ki, size gercegi getirdik; fakat cogunuz gercegi sevmiyorsunuz.

Celal Yıldırım

And olsun ki, biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakktan hoşlanmayıp tiksinenlersiniz.

Cemal Külünkoğlu

Allah da şöyle buyuracak “Biz size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.”

Diyanet İşleri

Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Edip Yüksel

Size gerçeği getirdik; ancak çoğunuz gerçekten hoşlanmıyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Fizil-al il Kuran

Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Gültekin Onan

"Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."

Harun Yıldırım

Andolsun Biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakkı hoş görmeyenler idiniz.

Hasan Basri Çantay

«Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».

Hayrat Neşriyat

And olsun ki, size hakkı getirdik; fakat çoğunuz haktan hoşlanmayan kimselersiniz.

İbn-i Kesir

Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.

İlyas Yorulmaz

"Size dünyada iken Hak (Kur’an) gelmişti ve çoğunuz onu beğenmemiştiniz" derler.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki size hakkı getirdik. Ve lâkin sizin çoğunuz hakkı kerih görenlerdir.

Kadri Çelik

"Şüphesiz biz size hakkı getirdik, fakat sizin birçoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlersiniz."

Muhammed Esed

(Siz ey günahkarlar!) Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz.

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz, hakikati ayağınıza kadar getirmiştik Fakat bir çoğunuz hakikatten hiç hoşlanmadınız.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.

Ömer Öngüt

Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Sadık Türkmen

(siz ey günahkârlar!) Ant olsun, Biz size gerçeği getirdik, fakat pek çoğunuz gerçekten/gerçek olandan hoşlanmıyor.

Seyyid Kutub

Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Suat Yıldırım

Allah da şöyle buyurur "Biz size gerçeği getirmiştik. Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız."

Süleyman Ateş

Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.

Şaban Piriş

Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.

Tefhim-ul Kur'an

«Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily We have brought the Truth to you but most of you have a hatred for Truth.

KELİME KÖKLERİ
لَقَدْ
leḳad
andolsun
جِئْنَاكُمْ
ci’nākum
biz size getirdik ج ي ا
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
hakkı ح ق ق
وَلَٰكِنَّ
velākinne
fakat
أَكْثَرَكُمْ
ekṧerakum
sizin çoğunuz ك ث ر
لِلْحَقِّ
lilHaḳḳi
haktan ح ق ق
كَارِهُونَ
kārihūne
hoşlanmıyorsunuz ك ر ه