وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ

Ve il lem tü’minu lı fa’tezilun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bana inanmıyorsanız bırakın tek başıma beni.

Abdullah Parlıyan

Ve eğer bana inanmıyorsanız, hiç olmazsa yolumdan çekilin."

Adem Uğur

Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.

Ahmed Hulusi

"Bana iman etmediyseniz, hiç olmazsa benden uzaklaşın!"

Ahmet Varol

Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzaklaşın.

Ali Bulaç

"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın."

Ali Fikri Yavuz

Eğer bana iman etmezseniz (peygamberliğimi tasdik etmezseniz), benden ayrılın, çekilin."

Bayraktar Bayraklı

“Eğer bana inanmıyorsanız, hiç olmazsa yanımdan uzaklaşınız.”

Bekir Sadak

«ana inanmazsaniz, basimdan cekilin.»

Celal Yıldırım

Eğer bana inanmıyorsanız, beni yalnız başıma bırakıp çekilin.

Cemal Külünkoğlu

“Bana inanmıyorsanız, benden uzak durun!”

Diyanet İşleri

"Bana inanmadınızsa benden uzak durun."

Diyanet Vakfı

Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.

Edip Yüksel

"Beni onaylamıyorsanız, bari beni yalnız bırakın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın.»

Fizil-al il Kuran

Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.

Gültekin Onan

"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın."

Harun Yıldırım

"Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopupayrılın."

Hasan Basri Çantay

«Eğer bana îman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin» (demişdi).

Hayrat Neşriyat

`Eğer bana îmân etmiyorsanız, bâri benden uzak durun (da ilişmeyin)!`

İbn-i Kesir

Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin.

İlyas Yorulmaz

"Eğer bana inanmıyorsanız, beni bırakın" dedi.

İskender Ali Mihr

Eğer bana inanmıyorsanız artık benden uzaklaşın.

Kadri Çelik

"Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın."

Muhammed Esed

Ve eğer bana inanmıyorsanız, (hiç olmazsa) yolumdan çekilin!"

Mustafa İslamoğlu

Ama eğer bana inanmıyorsanız, bari yolumdan çekilin!"

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve eğer bana imân etmeyecek iseniz artık benden ayrılın.»

Ömer Öngüt

"Eğer bana inanmazsanız, başımdan çekilin gidin!"

Sadık Türkmen

Eğer bana inanmıyorsanız, hiç değilse benden uzak durun/engellemeyin" (dedi).

Seyyid Kutub

Eğer bana inanmadınızsa bari yolumdan çekilin.

Suat Yıldırım

(19-21) Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."

Süleyman Ateş

"Eğer bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan çekilin."

Şaban Piriş

Eğer bana iman etmediyseniz, benden uzak durun.

Tefhim-ul Kur'an

«Eğer siz bana iman etmiyorsanız, bu durumda benden kopup ayrılın.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!"

Yusuf Ali (İngilizce)

"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me."

KELİME KÖKLERİ
وَإِنْ
ve in
ve eğer
لَمْ
lem
تُؤْمِنُوا
tu'minū
inanmadınızsa ا م ن
لِي
bana
فَاعْتَزِلُونِ
feǎ’tezilūni
benden uzaklaşın ع ز ل