وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

Ve züruıv ve mekamin keriym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve tarlalar ve güzelim meclisler.

Abdullah Parlıyan

nice ekin tarlaları ve nice güzelim konaklar

Adem Uğur

ekinler, güzel konaklar.

Ahmed Hulusi

Nice ekinler ve güzel mekânlarını da...

Ahmet Varol

(Nice) ekinler ve değerli konaklar!

Ali Bulaç

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,

Ali Fikri Yavuz

Ne çiftlikler, ne güzel konaklar...

Bayraktar Bayraklı

(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Bekir Sadak

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.

Celal Yıldırım

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

Cemal Külünkoğlu

(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Diyanet İşleri

Nice ekinler, nice güzel konaklar!

Diyanet Vakfı

(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Edip Yüksel

Ekinler ve yüksek makamlar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne ekinler, ne güzel kaynaklar,

Fizil-al il Kuran

Ekinler, güzel makamlar!

Gültekin Onan

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,

Harun Yıldırım

Ekinler, güzel konaklar,

Hasan Basri Çantay

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

Hayrat Neşriyat

(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni`metler bırakmışlardı!

İbn-i Kesir

Ekinleri, muhteşem konakları da.

İlyas Yorulmaz

Ekinleri ve çok rahat kalınacak mekânları.

İskender Ali Mihr

(Ve ekinler ve kerim mekânlar (güzel köşkler).

Kadri Çelik

(Nice) Ekinler, yüce konaklar.

Muhammed Esed

nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,

Mustafa İslamoğlu

ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!

Ömer Öngüt

Nice nice ekinler, güzel makamlar, muhteşem konaklar.

Sadık Türkmen

Nice ekinler/çiftlikler ve güzel konaklar!

Seyyid Kutub

Ekinler, güzel makamlar!

Suat Yıldırım

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

Süleyman Ateş

Ekinler, güzel makamlar!

Şaban Piriş

Ekinleri, güzel konakları...

Tefhim-ul Kur'an

(Nice) Ekinler, güzel konaklar.

Yaşar Nuri Öztürk

Nice ekinler, nice seçkin makamlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And corn-fields and noble buildings,

KELİME KÖKLERİ
وَزُرُوعٍ
ve zurūǐn
ve ekinler(den) ز ر ع
وَمَقَامٍ
ve meḳāmin
ve makamlar(dan) ق و م
كَرِيمٍ
kerīmin
güzel ك ر م