كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Kem teraku min cennativ ve uyun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular.

Abdullah Parlıyan

Ve onlar böylece boğularak yok olup gittiler ve arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice pınarlar,

Adem Uğur

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler,

Ahmed Hulusi

Nice cennet (bahçe) ve gözelerini terk ettiler.

Ahmet Varol

Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar.

Ali Bulaç

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;

Ali Fikri Yavuz

(Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar...

Bayraktar Bayraklı

(25-27) Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Bekir Sadak

(25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi.

Celal Yıldırım

(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.

Cemal Külünkoğlu

(25-27) Onlar (boğulunca) geride neler bıraktılar neler! Nice bahçeler, pınarlar, çiftlikler, güzel konaklar! Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

Diyanet İşleri

Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.

Diyanet Vakfı

(25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

Edip Yüksel

Onlar geride neler bırakmışlardı Bahçeler, pınarlar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar!

Fizil-al il Kuran

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.

Gültekin Onan

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi.

Harun Yıldırım

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terk etmişlerdi;

Hasan Basri Çantay

(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

Hayrat Neşriyat

(25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni`metler bırakmışlardı!

İbn-i Kesir

Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı.

İlyas Yorulmaz

Boğulanlar (Sana inanmamakla)sahip oldukları bahçeleri ve pınar başlarını kaybettiler.

İskender Ali Mihr

Bahçelerden ve pınarlardan nicelerini terkettiler.

Kadri Çelik

Onlar geride nice bahçeler, pınarlar bıraktılar.

Muhammed Esed

(Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler,

Mustafa İslamoğlu

Geriye nice nice has bahçeler ve su kaynakları bıraktılar;

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan!

Ömer Öngüt

Orada nice nice bağlarbahçeler, pınarlarçeşmeler bırakmışlardı.

Sadık Türkmen

Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler!

Seyyid Kutub

Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler.

Suat Yıldırım

(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

Süleyman Ateş

Onlar geride nice şeyler bıraktılar Bahçeler, çeşmeler.

Şaban Piriş

Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi;

Yaşar Nuri Öztürk

Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar.

Yusuf Ali (İngilizce)

How many were the gardens and springs they left behind,

KELİME KÖKLERİ
كَمْ
kem
nice şeyler
تَرَكُوا
terakū
onlar geride bıraktılar ت ر ك
مِنْ
min
-den
جَنَّاتٍ
cennātin
bahçeler- ج ن ن
وَعُيُونٍ
ve ǔyūnin
ve çeşmeler(den) ع ي ن