كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Kel mühl yağlı fil bütun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Erimiş bakıra, kurşuna benzer, karınlarda kaynar. |
Abdullah Parlıyan |
erimiş madenler gibi, karınlarında kaynar, |
Adem Uğur |
O, karınlarda maden eriyiği kaynar. |
Ahmed Hulusi |
Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar. |
Ahmet Varol |
Erimiş maden gibi. Karınlarında kaynar. |
Ali Bulaç |
Pota gibi; karınlarda kaynar-durur; |
Ali Fikri Yavuz |
Maden tortusu gibi karınlarında kaynar; |
Bayraktar Bayraklı |
(45-46) Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi. |
Bekir Sadak |
(43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir. |
Celal Yıldırım |
(45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar. |
Cemal Külünkoğlu |
(45-46) Erimiş maden gibidir o. Kaynar suyun kaynadığı gibi karınlarında kaynar. |
Diyanet İşleri |
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar. |
Diyanet Vakfı |
(45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar. |
Edip Yüksel |
Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O pota gibi karınlarda kaynar. |
Fizil-al il Kuran |
Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar. |
Gültekin Onan |
Pota gibi; karınlarda kaynar durur; |
Harun Yıldırım |
Pota gibi karınlarda kaynardurur; |
Hasan Basri Çantay |
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma’den (ler) gibidir. |
Hayrat Neşriyat |
(45-46) (O zakkum) erimiş ma`den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar! |
İbn-i Kesir |
Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar, |
İlyas Yorulmaz |
Erimiş madenler gibi, karınlarında kaynayacak. |
İskender Ali Mihr |
Erimiş maden gibi karınlarında kaynar. |
Kadri Çelik |
Maden eriyiği gibi, karınlarda kaynar durur. |
Muhammed Esed |
tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi, |
Mustafa İslamoğlu |
tıpkı yanık yağ tortusu gibi karında kaynar, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Erimiş bakır gibi, karınlar içinde kaynar. |
Ömer Öngüt |
Erimiş maden gibi karınlarında kaynar. |
Sadık Türkmen |
Maden eriyiği gibi karınların içinde kaynar durur; |
Seyyid Kutub |
Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar. |
Suat Yıldırım |
(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar. |
Süleyman Ateş |
Pota gibi karınlarda kaynar. |
Şaban Piriş |
Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Pota gibi; karınlarda kaynar durur; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Erimiş maden misali, karınlarda kaynar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Like molten brass; it will boil in their insides. |