قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

Kutilel harrasun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Lânet olsun geberesi yalancılara.

Abdullah Parlıyan

Peygamber ve Kur’ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar.

Adem Uğur

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Ahmed Hulusi

Ölsün o yalancılar!

Ahmet Varol

Kahrolsun o yalan uyduranlar,

Ali Bulaç

Kahrolsun, o ’zan ve tahminle yalan söyleyenler’;

Ali Fikri Yavuz

Kahrolsun o yalancılar!...

Bayraktar Bayraklı

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Bekir Sadak

(10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!

Celal Yıldırım

Yalancı câhiller kahrolsun!

Cemal Külünkoğlu

(10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir

Diyanet İşleri

(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve "Muhammed şairdir, delidir" diyen) yalancılar kahrolsun!

Diyanet Vakfı

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Edip Yüksel

Kahrolsun palavracılar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!

Fizil-al il Kuran

O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.

Gültekin Onan

Kahrolsun, o ’zan ve tahminle yalan söyleyenler’;

Harun Yıldırım

Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler;

Hasan Basri Çantay

Kahr olsun o koyu yalancılar!

Hayrat Neşriyat

Kahrolsun o yalancılar!

İbn-i Kesir

Kahrolsun o koyu yalancılar.

İlyas Yorulmaz

Yok olası nefislerinin arzularından vazgeçmeyenler.

İskender Ali Mihr

Yalancılar kahrolsun!

Kadri Çelik

Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler!

Muhammed Esed

Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,

Mustafa İslamoğlu

Kahrolsun keyfi yargılarını kesin gerçek gibi pazarlayanlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.

Ömer Öngüt

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Sadık Türkmen

O (çeşitli/çelişkili sözleri ortaya atan) yalancılar kahrolsun!

Seyyid Kutub

O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.

Suat Yıldırım

(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.

Süleyman Ateş

O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!

Şaban Piriş

Kahrolsun yalancılar

Tefhim-ul Kur'an

Kahrolsun, o ’zan ve tahminle yalan söyleyenler’;

Yaşar Nuri Öztürk

Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,

Yusuf Ali (İngilizce)

Woe to the falsehood-mongers,-

KELİME KÖKLERİ
قُتِلَ
ḳutile
kahrolsun ق ت ل
الْخَرَّاصُونَ
l-ḣarrāSūne
yalancılar خ ر ص