وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Ve fi musa iz erselnahu ila fir’avne bi sultanim mubin
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Mûsâ’da da; hani onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik. |
Abdullah Parlıyan |
Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O’nu; Firavun’a apaçık bir delille göndermiştik. |
Adem Uğur |
Musa’da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. |
Ahmed Hulusi |
Musa’da da... Hani Onu Firavun’a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik. |
Ahmet Varol |
Musa’da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun’a göndermiştik. |
Ali Bulaç |
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik; |
Ali Fikri Yavuz |
Mûsa’da da ibret vardır Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de; |
Bayraktar Bayraklı |
Mûsâ`nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun`a gönderdik. |
Bekir Sadak |
Musa’nin basindan gecenlerde de ibret vardir Onu apacik delille Firavun’a gonderdik. |
Celal Yıldırım |
Musa’nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu’cizeyle Fir’avn’a gönderdik. |
Cemal Külünkoğlu |
Musa`(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun`a göndermiştik. |
Diyanet İşleri |
Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. |
Diyanet Vakfı |
Musa’da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. |
Edip Yüksel |
Musa’da da (bir ders vardır). Onu Firavuna apaçık bir delil ile göndermiştik. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Musa’nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik. |
Fizil-al il Kuran |
Musa’nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir’avn’a gönderdik. |
Gültekin Onan |
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik; |
Harun Yıldırım |
Musa’da da... Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik. |
Hasan Basri Çantay |
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir’avne göndermişdik de, |
Hayrat Neşriyat |
Mûsâ`da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir`avun`a göndermiştik. |
İbn-i Kesir |
Musa’da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik. |
İlyas Yorulmaz |
Musa’yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var. |
İskender Ali Mihr |
Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik. |
Kadri Çelik |
Bir de Musa’da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik. |
Muhammed Esed |
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o’nu Firavun’a açık bir otorite ile göndermiştik, |
Mustafa İslamoğlu |
Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun`a göndermiştik. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Mûsa’da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O’nu Fir’avun’a apaçık bir bürhan ile gönderdik. |
Ömer Öngüt |
Musa’da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun’a gönderdik. |
Sadık Türkmen |
Musa’da da... (alınacak çok ibretders vardır). Hani onu apaçık bir kanıtla Firavun’a göndermiştik; |
Seyyid Kutub |
Musa’nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir’avn’a gönderdik. |
Suat Yıldırım |
Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik. |
Süleyman Ateş |
Mûsâ’da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir’avn’e göndermiştik. |
Şaban Piriş |
Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Mûsa’da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun’a gönderdik. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And in Moses (was another Sign) Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. |