وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

Ve fi musa iz erselnahu ila fir’avne bi sultanim mubin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Mûsâ’da da; hani onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Abdullah Parlıyan

Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O’nu; Firavun’a apaçık bir delille göndermiştik.

Adem Uğur

Musa’da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Ahmed Hulusi

Musa’da da... Hani Onu Firavun’a apaçık bir delil olarak irsâl etmiştik.

Ahmet Varol

Musa’da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun’a göndermiştik.

Ali Bulaç

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik;

Ali Fikri Yavuz

Mûsa’da da ibret vardır Hani onu açık bir mucize ile Firavun’a gönderdik de;

Bayraktar Bayraklı

Mûsâ`nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun`a gönderdik.

Bekir Sadak

Musa’nin basindan gecenlerde de ibret vardir Onu apacik delille Firavun’a gonderdik.

Celal Yıldırım

Musa’nın kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit Onu açık belge ve mu’cizeyle Fir’avn’a gönderdik.

Cemal Külünkoğlu

Musa`(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun`a göndermiştik.

Diyanet İşleri

Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Diyanet Vakfı

Musa’da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun’a göndermiştik.

Edip Yüksel

Musa’da da (bir ders vardır). Onu Firavuna apaçık bir delil ile göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa’nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Fizil-al il Kuran

Musa’nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir’avn’a gönderdik.

Gültekin Onan

Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik;

Harun Yıldırım

Musa’da da... Hani biz onu apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Hasan Basri Çantay

Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir’avne göndermişdik de,

Hayrat Neşriyat

Mûsâ`da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir`avun`a göndermiştik.

İbn-i Kesir

Musa’da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.

İlyas Yorulmaz

Musa’yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var.

İskender Ali Mihr

Ve Hz. Musa’da (da deliller vardır). Onu firavuna apaçık bir sultanla (mucize ile) göndermiştik.

Kadri Çelik

Bir de Musa’da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik.

Muhammed Esed

Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o’nu Firavun’a açık bir otorite ile göndermiştik,

Mustafa İslamoğlu

Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun`a göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Mûsa’da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O’nu Fir’avun’a apaçık bir bürhan ile gönderdik.

Ömer Öngüt

Musa’da da ibretler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun’a gönderdik.

Sadık Türkmen

Musa’da da... (alınacak çok ibretders vardır). Hani onu apaçık bir kanıtla Firavun’a göndermiştik;

Seyyid Kutub

Musa’nın başından geçenlerde de ibretler vardır. Onu apaçık bir delille Fir’avn’a gönderdik.

Suat Yıldırım

Mûsâ’nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun’a göndermiştik.

Süleyman Ateş

Mûsâ’da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir’avn’e göndermiştik.

Şaban Piriş

Apaçık bir belge ile Firavun’a gönderdiğimiz Musa’da da vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun’a göndermiştik;

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa’da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun’a gönderdik.

Yusuf Ali (İngilizce)

And in Moses (was another Sign) Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

KELİME KÖKLERİ
وَفِي
ve fī
ve (ibret) vardır
مُوسَىٰ
mūsā
Musa’da
إِذْ
hani
أَرْسَلْنَاهُ
erselnāhu
onu göndermiştik ر س ل
إِلَىٰ
ilā
فِرْعَوْنَ
fir’ǎvne
Fir’avn’e
بِسُلْطَانٍ
bisulTānin
bir delil ile س ل ط
مُبِينٍ
mubīnin
açık ب ي ن