وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Ve fi adin iz erselna aleyhimur rihal akıym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik. |
Abdullah Parlıyan |
Ve tüm günahkarları yok eden kasırgayı, üzerlerine saldığımız Âd kavminin başına gelenlerde de, aynı ibretleri görebilirsiniz. |
Adem Uğur |
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
Ahmed Hulusi |
Ad’da da... Hani onların üzerine o hayır ve bereketi olmayan rüzgârı (hortum) irsâl etmiştik... |
Ahmet Varol |
Ad (kavminde) de (ibret vardır). Hani onların üzerlerine o kökleri kesen (kısır) rüzgarı göndermiştik. |
Ali Bulaç |
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik. |
Ali Fikri Yavuz |
Âd kavminde de ibret vardır Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik. |
Bayraktar Bayraklı |
‘Âd kavminde de dersler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
Bekir Sadak |
(41-42) Ad milletinin basindan gecende de ibret vardir Onlarin uzerine, ugradigi her seyi birakmayip toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik. |
Celal Yıldırım |
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik. |
Cemal Külünkoğlu |
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine (yaptıkları yüzünden) köklerini kesen bir rüzgâr göndermiştik. |
Diyanet İşleri |
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik. |
Diyanet Vakfı |
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
Edip Yüksel |
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik. |
Fizil-al il Kuran |
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik. |
Gültekin Onan |
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik. |
Harun Yıldırım |
Ad’da da... Hani onların üzerine köklerini kesen bir rüzgar gönderdik. |
Hasan Basri Çantay |
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik. |
Hayrat Neşriyat |
Âd (kavmin)de de (ibretler vardır); o vakit onların üzerine (helâk edici) o kısır rüzgârı göndermiştik. |
İbn-i Kesir |
Ad’da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik. |
İlyas Yorulmaz |
Ad topluluğuna, her şeyi silip süpüren rüzgârı göndermemizde de, alınacak ibretler var. |
İskender Ali Mihr |
Ve Ad (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara, "yok edici" bir rüzgâr göndermiştik. |
Kadri Çelik |
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine (yaptıkları yüzünden) köklerini kesen bir rüzgâr göndermiştik. |
Muhammed Esed |
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ’Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz), |
Mustafa İslamoğlu |
Aynı (mesaj) Ad kıssasında da var Hani onlara da köklerini kurutan bir fırtına göndermiştik. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu. |
Ömer Öngüt |
Âd kavminin başından geçende de ibret vardır. Onların üzerine kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
Sadık Türkmen |
Âd kavminde DE!.. Hani, onların üzerlerine de köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik. |
Seyyid Kutub |
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik. |
Suat Yıldırım |
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik. |
Süleyman Ateş |
’Âd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik. |
Şaban Piriş |
Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And in the ´Ad (people) (was another Sign) Behold, We sent against them the devastating Wind |