أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Em te’muruhum ahlamuhum bihaza em hum kavmun tağun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar?

Abdullah Parlıyan

Yoksa bu tutarsızlık ve çelişkiyi, akılları mı onlara emrediyor. Yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Adem Uğur

Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Ahmed Hulusi

Onlara bunu akılları mı emrediyor; yoksa onlar küstah bir toplum mu?

Ahmet Varol

Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?

Ali Bulaç

Yoksa bunu kendilerine saçma-akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, (Hz. Peygambere kâhin ve mecnûn demekle) bu tenakuzu onlara akılları mı emrediyor. Yoksa azgın bir kavim midirler?

Bayraktar Bayraklı

Onlara akılları mı bunu emrediyor? Yoksa onlar azgınlar topluluğu mudurlar?

Bekir Sadak

Bunu onlara akillari mi buyuruyor? Yoksa onlar azgin bir millet midirler?

Celal Yıldırım

Yoksa bunu (bu tutarsızlık ve çelişkiyi) akılları mı onlara emrediyor ? Değilse onlar, azıp sapıtan bir millet midir?

Cemal Külünkoğlu

Yahut bunu kendilerine saçma akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir toplum mudur?

Diyanet İşleri

Bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Diyanet Vakfı

Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Edip Yüksel

Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Fizil-al il Kuran

Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Gültekin Onan

Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?

Harun Yıldırım

Yoksa bunu kendilerine saçmaakılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?

Hasan Basri Çantay

Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?

Hayrat Neşriyat

Yoksa onlara bunu (bu iftirâlarını) akılları mı emrediyor? Yoksa onlar, bir azgınlar topluluğu mudur?

İbn-i Kesir

Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?

İlyas Yorulmaz

Yoksa o inkârcıların hayalleri mi peygamberi bu ithamlarla suçlamayı emrediyor? Yoksa onlar Rablerine karşı azgın bir topluluk mu?

İskender Ali Mihr

Yoksa onların akılları bunu mu emrediyor? Veya onlar azgın bir kavim mi?

Kadri Çelik

Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?

Muhammed Esed

Akılları mı onlara bu (tavrı takınmaları)nı telkin ediyor, yoksa (bu hal) (sadece) kaba bir küstahlığın eseri midir?

Mustafa İslamoğlu

Yoksa onları bu tavra savruk akılları mı sevk ediyor? Sakın onlar isyanda sınır tanımayan azgın bir topluluk olmasın?!

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onlara bununla akılları mı emrediyor? Yoksa onlar bir azgın kavim midirler?

Ömer Öngüt

Bunu onlara akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?

Sadık Türkmen

Yoksa bunu, akılları mı emrediyor? Veyahutta onlar azgın bir kavim midirler?

Seyyid Kutub

Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Suat Yıldırım

Akılları mı kendilerinden bunu istiyor, yoksa onlar azgın bir toplum olduklarından mı böyle yapıyorlar?

Süleyman Ateş

Akılları mı bunu kendilerine emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Şaban Piriş

Yoksa onlar, bunu rüyalarında mı gördüler? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?

Yaşar Nuri Öztürk

Acaba bunu onlara hayalleri mi emrediyor yoksa bunlar azmış bir topluluk mu?

Yusuf Ali (İngilizce)

Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
تَأْمُرُهُمْ
te’muruhum
emrediyor ا م ر
أَحْلَامُهُمْ
eHlāmuhum
akılları (mı?) ح ل م
بِهَٰذَا
bihāƶā
bunu
أَمْ
em
yoksa
هُمْ
hum
onlar
قَوْمٌ
ḳavmun
bir topluluk (mudur?) ق و م
طَاغُونَ
Tāğūne
azgın ط غ ي