كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

Kullu men ’aleyha famin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yerin üstünde ne varsa fânîdir.

Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.

Adem Uğur

Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.

Ahmed Hulusi

Arzda (bedensel yaşamdaki benliklerin) kim varsa hepsi fânidir (her bedendeki nefs - bilinç ölümü tadar).

Ahmet Varol

Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.

Ali Bulaç

(Yer) Üzerindeki herşey yok olucudur;

Ali Fikri Yavuz

Yeryüzünde olan her canlı fanidir.

Bayraktar Bayraklı

(26-28) Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?

Bekir Sadak

Yeryuzunde bulunan her sey fanidir.

Celal Yıldırım

Yerin üstündeki her şey fânidir.

Cemal Külünkoğlu

(26-27) Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır.

Diyanet İşleri

Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.

Diyanet Vakfı

Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.

Edip Yüksel

Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.

Fizil-al il Kuran

Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.

Gültekin Onan

(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;

Harun Yıldırım

Üzerindeki her şey yok olucudur.

Hasan Basri Çantay

(yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.

Hayrat Neşriyat

Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.

İbn-i Kesir

Onun üzerinde her bulunan fanidir.

İlyas Yorulmaz

Yeryüzünde bulunan herkes ölümlüdür.

İskender Ali Mihr

Bütün kişiler (insanlar ve cinler) fanidir (yok olucudur).

Kadri Çelik

(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde var olan her şey yok olup gitmeye mahkumdur;

Mustafa İslamoğlu

Oradaki her varlık fanidir;

Ömer Nasuhi Bilmen

Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.

Ömer Öngüt

Yeryüzünde bulunan her şey fenâ bulacak.

Sadık Türkmen

Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.

Seyyid Kutub

Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.

Suat Yıldırım

Yerin üstünde olan herkes fanidir.

Süleyman Ateş

(Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.

Şaban Piriş

Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.

Tefhim-ul Kur'an

(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;

Yaşar Nuri Öztürk

Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.

Yusuf Ali (İngilizce)

All that is on earth will perish

KELİME KÖKLERİ
كُلُّ
kullu
her şey ك ل ل
مَنْ
men
عَلَيْهَا
ǎleyhā
üzerinde bulunan
فَانٍ
fānin
yok olacaktır ف ن ي