أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

Emlekum kitabun fiyhi tedrusune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.

Abdullah Parlıyan

Yanınızda gökten inmiş bir kitap var da oradan mı okuyup hüküm çıkarıyorsunuz?

Adem Uğur

Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Ahmed Hulusi

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?

Ahmet Varol

Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz?

Ali Bulaç

Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.

Bayraktar Bayraklı

(37-38) Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz?

Bekir Sadak

Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?

Celal Yıldırım

Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?

Cemal Külünkoğlu

(37-38) Yoksa içinde, neyi isterseniz, o sizin olacak yazılı size ait bir kitabınız var da (bu saçma hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?

Diyanet İşleri

Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?

Diyanet Vakfı

Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Edip Yüksel

Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?

Fizil-al il Kuran

Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

Gültekin Onan

Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Harun Yıldırım

Yoksa ders aldığınız bir kitap mı var?

Hasan Basri Çantay

Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!

Hayrat Neşriyat

Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz?

İbn-i Kesir

Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Yoksa elinizde yazılı bir belge var da ondan mı öğreniyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi okuyorsunuz?

Kadri Çelik

Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Muhammed Esed

Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,

Mustafa İslamoğlu

Yoksa bu konuda ders aldığınız size ait bir kitap mı var;

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.

Ömer Öngüt

Yoksa size âit bir kitap var da ondan mı okuyorsunuz?

Sadık Türkmen

Yoksa ders yaptığınız özel bir kitabınız mı var?

Seyyid Kutub

Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

Suat Yıldırım

Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?

Süleyman Ateş

Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?

Şaban Piriş

Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?

Tefhim-ul Kur'an

Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

Or have ye a book through which ye learn-

KELİME KÖKLERİ
أَمْ
em
yoksa
لَكُمْ
lekum
sizin var mı?
كِتَابٌ
kitābun
bir Kitabınız ك ت ب
فِيهِ
fīhi
onda (mı?)
تَدْرُسُونَ
tedrusūne
okuyorsunuz د ر س