مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Ma lekum keyfe tahkumune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?

Abdullah Parlıyan

Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu?

Adem Uğur

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Ahmed Hulusi

Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ahmet Varol

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ali Bulaç

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Bekir Sadak

Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?

Celal Yıldırım

Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..

Cemal Külünkoğlu

Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Diyanet İşleri

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Diyanet Vakfı

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Edip Yüksel

Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Fizil-al il Kuran

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Gültekin Onan

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Harun Yıldırım

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Hasan Basri Çantay

Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?

Hayrat Neşriyat

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

İbn-i Kesir

Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Siz kendi kendinize nasıl hüküm veriyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Kadri Çelik

Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?

Muhammed Esed

Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?

Mustafa İslamoğlu

Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?

Ömer Öngüt

Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Sadık Türkmen

Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?

Seyyid Kutub

Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

Suat Yıldırım

Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?

Süleyman Ateş

Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Şaban Piriş

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

Tefhim-ul Kur'an

Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

What is the matter with you? How judge ye?

KELİME KÖKLERİ
مَا
لَكُمْ
lekum
neyiniz var?
كَيْفَ
keyfe
nasıl ك ي ف
تَحْكُمُونَ
teHkumūne
hüküm veriyorsunuz ح ك م