ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

Summe fiy silsi letin zer’uha seb’une zira’an feslukuhu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da onu, boyu yetmiş zirâ, bir zincire vurun.

Abdullah Parlıyan

Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.

Adem Uğur

Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

Ahmed Hulusi

"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"

Ahmet Varol

Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.

Ali Bulaç

"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

Ali Fikri Yavuz

Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün."

Bayraktar Bayraklı

“Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”

Bekir Sadak

«Sonra onu boyu yetmis arsin olan zincire vurun";

Celal Yıldırım

Sonra boyu yetmiş arşın bir zincire vurup yollayın.

Cemal Külünkoğlu

“Sonra (cehennemde) onu uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”

Diyanet İşleri

"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu."

Diyanet Vakfı

Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

Edip Yüksel

Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

Elmalılı Hamdi Yazır

«Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun.»

Fizil-al il Kuran

Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

Gültekin Onan

"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

Harun Yıldırım

"Daha sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun onu."

Hasan Basri Çantay

«(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».

Hayrat Neşriyat

`Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!`

İbn-i Kesir

Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.

İlyas Yorulmaz

Sonra uzunluğu yetmiş zira olan zincirlere bağlı olarak ateşe sürükleyin.

İskender Ali Mihr

Sonra uzunluğu yetmiş arşın (zira) olan bir zincir içinde, öylece onu (cehenneme) sevkedin.

Kadri Çelik

"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!"

Muhammed Esed

ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire)

Mustafa İslamoğlu

Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin. Muhakkak ki o, azîm olan Allah’a imân etmez idi.»

Ömer Öngüt

"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun!"

Sadık Türkmen

Sonra da onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.

Seyyid Kutub

Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

Suat Yıldırım

Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"

Süleyman Ateş

"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"

Şaban Piriş

Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.

Tefhim-ul Kur'an

«Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!

KELİME KÖKLERİ
ثُمَّ
ṧumme
sonra
فِي
سِلْسِلَةٍ
silsiletin
zincire س ل س ل
ذَرْعُهَا
ƶer’ǔhā
uzunluğu ذ ر ع
سَبْعُونَ
seb’ǔne
yetmiş س ب ع
ذِرَاعًا
ƶirāǎn
arşın ذ ر ع
فَاسْلُكُوهُ
feslukūhu
vurun onu س ل ك