رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Rabbi musa ve harun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbine. |
Abdullah Parlıyan |
Musa ve Harun’un Rabbine" dediler. |
Adem Uğur |
Musa’nın ve Harun’un Rabb’ine dediler. |
Ahmed Hulusi |
"Musa ve Harun’un Rabbine!" |
Ahmet Varol |
Musa ve Harun’un Rabbine’ dediler. |
Ali Bulaç |
"Musa’nın ve Harun’un Rabbine…" |
Ali Fikri Yavuz |
Mûsa ve Harûn’un Rabbine iman ettik", dediler. |
Bayraktar Bayraklı |
“Mûsâ ve Hârûn`un Rabbi`ne!” |
Bekir Sadak |
(120-12) 2 Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine inandik» dediler. |
Celal Yıldırım |
(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine imân ettik» dediler. |
Cemal Külünkoğlu |
(121-122) “Musa ve Harun`un Rabbi olan âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler. |
Diyanet İşleri |
"Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine." |
Diyanet Vakfı |
(121-122) «Musa ve Harun’un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler. |
Edip Yüksel |
"Musa’nın ve Harun’un Efendisine…" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Musa’nın ve Harun’un Rabbine.» |
Fizil-al il Kuran |
Musa ile Harun’un Rabbine. |
Gültekin Onan |
"Musa’nın ve Harun’un rabbine..." |
Harun Yıldırım |
"Musa’nın ve Harun’un Rabbine..." |
Hasan Basri Çantay |
(121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler. |
Hayrat Neşriyat |
(121-122) `Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn`un Rabbine îmân ettik!` dediler. |
İbn-i Kesir |
Musa ve Harun’un Rabbına. |
İlyas Yorulmaz |
"Musa’nın ve Harun’un Rabbine. " |
İskender Ali Mihr |
Musa (A.S)’ın ve Harun (A.S)’ın Rabbine. |
Kadri Çelik |
"Musa ve Harun’un Rabbine." |
Muhammed Esed |
Musa ve Harunun Rabbine!" dediler. |
Mustafa İslamoğlu |
Rabbine Musa ve Harun`un!" |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«Mûsa ile Harun’un Rabbine.» |
Ömer Öngüt |
"Musa ve Harun’un Rabbine. " |
Sadık Türkmen |
Musa’nın ve Harun’un Rabbine!" |
Seyyid Kutub |
Musa ile Harun’un Rabbine. |
Suat Yıldırım |
(121-122) "İman ettik!" dediler, "O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun’un Rabbine!" |
Süleyman Ateş |
"Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine!" |
Şaban Piriş |
(120-122) Sihirbazlar -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Musa’nın ve Harun’un Rabbine...» |
Yaşar Nuri Öztürk |
Musa’nın ve Harun’un Rabbine!" |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"The Lord of Moses and Aaron." |
رَبِّ rabbi |
Rabbine | ر ب ب |
مُوسَىٰ mūsā |
Musa’nın | |
وَهَارُونَ ve hārūne |
ve Harun’un |