فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

Femenibteğa verae zalike feulaike humul’adune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.

Abdullah Parlıyan

Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.

Adem Uğur

Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,

Ahmed Hulusi

Artık kim bundan ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridirler!

Ahmet Varol

Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.

Ali Bulaç

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.

Bayraktar Bayraklı

(29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.

Bekir Sadak

Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.

Celal Yıldırım

Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru’ sınırı) aşanlardır..

Cemal Külünkoğlu

Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar ise, işte onlar haddi aşanlardır.

Diyanet İşleri

Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.

Diyanet Vakfı

(29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;

Edip Yüksel

- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-

Elmalılı Hamdi Yazır

Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.

Fizil-al il Kuran

Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.

Gültekin Onan

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Harun Yıldırım

Ama kim bundan ötesini isterse; işte bunlar sınırı aşanlardır.

Hasan Basri Çantay

Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.

Hayrat Neşriyat

O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.

İbn-i Kesir

Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.

İlyas Yorulmaz

Kimde bu meşru yolların dışına çıkmak isterse, o kimse haddi aşmıştır.

İskender Ali Mihr

Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.

Kadri Çelik

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Muhammed Esed

ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;

Mustafa İslamoğlu

Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler haddi aşmış olanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.

Ömer Öngüt

Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.

Sadık Türkmen

Ama kim bunun ötesini isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

Seyyid Kutub

Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.

Suat Yıldırım

Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.

Süleyman Ateş

Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.

Şaban Piriş

Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.

Tefhim-ul Kur'an

Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Yusuf Ali (İngilizce)

But those who trespass beyond this are transgressors;-

KELİME KÖKLERİ
فَمَنِ
femeni
ama kim
ابْتَغَىٰ
bteğā
ararsa ب غ ي
وَرَاءَ
verā'e
ötesini و ر ي
ذَٰلِكَ
ƶālike
bundan
فَأُولَٰئِكَ
feulāike
işte
هُمُ
humu
onlar
الْعَادُونَ
l-ǎādūne
(sınırı) aşanlardır ع د و