وَبَنِينَ شُهُودًا
Ve beniyne şuhuden.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Gözlerinin önünde duran oğullar verdim. |
Abdullah Parlıyan |
her zaman yanında ve toplantılarda hazır bulunan oğullar verdiğim, |
Adem Uğur |
Göz önünde duran oğullar (verdim), |
Ahmed Hulusi |
Önünde dolaşan oğullar verdiğimi; |
Ahmet Varol |
Ve çevresinde bulunan oğullar (verdim), |
Ali Bulaç |
Göz önünde-hazır çocuklar (verdim). |
Ali Fikri Yavuz |
Hem (kendisi ile) hazır bulunan oğullar... |
Bayraktar Bayraklı |
(11-14) Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak! |
Bekir Sadak |
(11-14) Tek olarak yaratip kendisine bol bol mal, cevresinde bulunan ogullar verdigim ve nimeteri yaydikca yaydigim o kimseyi Bana birak. |
Celal Yıldırım |
(11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak. |
Cemal Külünkoğlu |
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar (verdim). |
Diyanet İşleri |
(12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim. |
Diyanet Vakfı |
(11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak! |
Edip Yüksel |
Hem de gözü önünde çocuklar… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Hem göz önünde oğullar verdim. |
Fizil-al il Kuran |
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar verdim. |
Gültekin Onan |
Göz önünde hazır çocuklar (verdim). |
Harun Yıldırım |
Ve göz önünde çocuklar. |
Hasan Basri Çantay |
(11-12-13-14) Bir tek (ya’nî nev’i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak. |
Hayrat Neşriyat |
(12-13) Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim! |
İbn-i Kesir |
Görülen oğullar verdiğimi, |
İlyas Yorulmaz |
Şahitler olarak oğullar. |
İskender Ali Mihr |
Ve her zaman yanında olan oğullar (verdim). |
Kadri Çelik |
(Göz önünde) Hazır çocuklar (verdim). |
Muhammed Esed |
ve (sevginin) şahitleri olarak çocuklar, |
Mustafa İslamoğlu |
Bir de (cömertliğimin) şahitleri olan çocuklar... |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor. |
Ömer Öngüt |
Göz önünde duran oğullar verdim. |
Sadık Türkmen |
Ve ona, yanında hazır bulunan oğullar verdim. |
Seyyid Kutub |
Gözü önünden ayrılmayan evlatlar verdim. |
Suat Yıldırım |
(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! |
Süleyman Ateş |
Göz önünde oğullar (verdim). |
Şaban Piriş |
Göz önünde oğullar verdim. |
Tefhim-ul Kur'an |
Göz önünde hazır çocuklar (verdim), |
Yaşar Nuri Öztürk |
Göz doyurucu oğullar verdim. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And sons to be by his side!- |