أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا

Ahrece minha aeha ve mer’aha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi.

Abdullah Parlıyan

Oradan suyunu ve otlağını çıkarıp meydana getirmiştir.

Adem Uğur

Yerden suyunu ve otlağını çıkardı,

Ahmed Hulusi

Ondan onun suyunu ve mer’asını çıkardı(ğı hâlde).

Ahmet Varol

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Ali Bulaç

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

Ali Fikri Yavuz

O arzdan suyunu ve otlağını çıkardı;

Bayraktar Bayraklı

(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

Bekir Sadak

Suyunu ondan cikarmis ve otlak yer meydana getirmistir.

Celal Yıldırım

Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.

Cemal Külünkoğlu

(30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.

Diyanet İşleri

Ondan suyunu ve merasını çıkardı.

Diyanet Vakfı

(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Edip Yüksel

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Fizil-al il Kuran

Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.

Gültekin Onan

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

Harun Yıldırım

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Hasan Basri Çantay

Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

Hayrat Neşriyat

(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!

İbn-i Kesir

Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.

İlyas Yorulmaz

Yeryüzünün suyunu ve bitkilerini çıkarmış.

İskender Ali Mihr

Ondan (yerden), onun suyunu ve merasını (yeşilliğini, otlağını) çıkardı.

Kadri Çelik

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

Muhammed Esed

yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,

Mustafa İslamoğlu

orada suyunu ve bitki örtüsünü O çıkarttı;

Ömer Nasuhi Bilmen

(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.

Ömer Öngüt

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Sadık Türkmen

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

Seyyid Kutub

Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.

Suat Yıldırım

Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.

Süleyman Ateş

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,

Şaban Piriş

Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

Tefhim-ul Kur'an

Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

He draweth out therefrom its moisture and its pasture;

KELİME KÖKLERİ
أَخْرَجَ
eḣrace
çıkardı خ ر ج
مِنْهَا
minhā
ondan
مَاءَهَا
māehā
suyunu م و ه
وَمَرْعَاهَا
ve mer’ǎāhā
ve otlağını ر ع ي