فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
Feemma men tağa.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık kim azmışsa. |
Abdullah Parlıyan |
Artık kim azmışsa |
Adem Uğur |
Artık kim azmışsa, |
Ahmed Hulusi |
Azıp kural tanımayana, |
Ahmet Varol |
Artık kim azar, |
Ali Bulaç |
Artık kim taşkınlık edip-azarsa, |
Ali Fikri Yavuz |
Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş, |
Bayraktar Bayraklı |
(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir. |
Bekir Sadak |
(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir. |
Celal Yıldırım |
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir. |
Cemal Külünkoğlu |
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir. |
Diyanet İşleri |
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır. |
Diyanet Vakfı |
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır. |
Edip Yüksel |
Azgınlara, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Artık her kim azgınlık etmiş, |
Fizil-al il Kuran |
Artık kim azmışsa. |
Gültekin Onan |
Artık kim taşkınlık edip azarsa, |
Harun Yıldırım |
Artık kim azmışsa. |
Hasan Basri Çantay |
Artık kim haddi aşarak küfretmiş, |
Hayrat Neşriyat |
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir! |
İbn-i Kesir |
Artık kim haddini aşmışsa. |
İlyas Yorulmaz |
Sonra azgın olana gelince. |
İskender Ali Mihr |
Fakat, artık kim taşkınlık etmiş (haddi aşmış) ise. |
Kadri Çelik |
Ama artık kim taşkınlık edip azarsa. |
Muhammed Esed |
Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden, |
Mustafa İslamoğlu |
Ne var ki, işin sonunda haddini bilmeyen |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise. |
Ömer Öngüt |
Kim ki azgınlık edip haddi aşarsa, |
Sadık Türkmen |
Artık her kim azgınlık etmiş |
Seyyid Kutub |
Artık kim azmışsa. |
Suat Yıldırım |
Artık kim azdıysa, |
Süleyman Ateş |
Artık kim azmışsa, |
Şaban Piriş |
Kim azdıysa, |
Tefhim-ul Kur'an |
Artık kim taşkınlık edip azarsa, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Artık azmış olan, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Then, for such as had transgressed all bounds, |
فَأَمَّا feemmā |
artık | |
مَنْ men |
kim | |
طَغَىٰ Tağā |
azmışsa | ط غ ي |