فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ

Feemma men tağa.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık kim azmışsa.

Abdullah Parlıyan

Artık kim azmışsa

Adem Uğur

Artık kim azmışsa,

Ahmed Hulusi

Azıp kural tanımayana,

Ahmet Varol

Artık kim azar,

Ali Bulaç

Artık kim taşkınlık edip-azarsa,

Ali Fikri Yavuz

Artık kim azgınlık edib kâfir olmuş,

Bayraktar Bayraklı

(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Bekir Sadak

(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.

Celal Yıldırım

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Cemal Külünkoğlu

(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Diyanet İşleri

(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

Diyanet Vakfı

(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Edip Yüksel

Azgınlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık her kim azgınlık etmiş,

Fizil-al il Kuran

Artık kim azmışsa.

Gültekin Onan

Artık kim taşkınlık edip azarsa,

Harun Yıldırım

Artık kim azmışsa.

Hasan Basri Çantay

Artık kim haddi aşarak küfretmiş,

Hayrat Neşriyat

(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!

İbn-i Kesir

Artık kim haddini aşmışsa.

İlyas Yorulmaz

Sonra azgın olana gelince.

İskender Ali Mihr

Fakat, artık kim taşkınlık etmiş (haddi aşmış) ise.

Kadri Çelik

Ama artık kim taşkınlık edip azarsa.

Muhammed Esed

Çünkü, hak ve adalet sınırlarını ihlal eden,

Mustafa İslamoğlu

Ne var ki, işin sonunda haddini bilmeyen

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.

Ömer Öngüt

Kim ki azgınlık edip haddi aşarsa,

Sadık Türkmen

Artık her kim azgınlık etmiş

Seyyid Kutub

Artık kim azmışsa.

Suat Yıldırım

Artık kim azdıysa,

Süleyman Ateş

Artık kim azmışsa,

Şaban Piriş

Kim azdıysa,

Tefhim-ul Kur'an

Artık kim taşkınlık edip azarsa,

Yaşar Nuri Öztürk

Artık azmış olan,

Yusuf Ali (İngilizce)

Then, for such as had transgressed all bounds,

KELİME KÖKLERİ
فَأَمَّا
feemmā
artık
مَنْ
men
kim
طَغَىٰ
Tağā
azmışsa ط غ ي