أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا

Enna sabebnelmae sabben.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.

Adem Uğur

Yağmurlar yağdırdık,

Ahmed Hulusi

Doğrusu biz o suyu bolca akıtıp döktük.

Ahmet Varol

Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.

Ali Bulaç

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Bayraktar Bayraklı

(25-32) Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Bekir Sadak

Dogrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz suyu döker de dökeriz, (İhtiyaç nisbetinde yağmur yağdırırız).

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten biz, suyu (yağmuru) bol bol yağdırdık.

Diyanet İşleri

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Diyanet Vakfı

(25-32) Şöyle ki Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Edip Yüksel

Biz suyu döktükçe döktük.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz o suyu bol bol döktük.

Fizil-al il Kuran

O suyu döktükçe döktük.

Gültekin Onan

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

Harun Yıldırım

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.

İbn-i Kesir

Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.

İlyas Yorulmaz

Suyu (toprağın üzerine) biz serpiyoruz.

İskender Ali Mihr

Biz, suyu nasıl akıttıkça akıttık.

Kadri Çelik

Hiç şüphe yok biz, suyu döktükçe döktük!

Muhammed Esed

(nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;

Mustafa İslamoğlu

Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.

Ömer Öngüt

Doğrusu biz suyu bol bol indirdik.

Sadık Türkmen

Şüphesiz biz, suyu bol bol akıttık/döktük.

Seyyid Kutub

O suyu döktükçe döktük.

Suat Yıldırım

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş

Biz suyu iyice döktük.

Şaban Piriş

Ki, biz suyu döktükçe döktük.

Tefhim-ul Kur'an

Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,

Yaşar Nuri Öztürk

Biz suyu döktük de döktük.

Yusuf Ali (İngilizce)

For that We pour forth water in abundance,

KELİME KÖKLERİ
أَنَّا
ennā
biz
صَبَبْنَا
Sabebnā
döktük ص ب ب
الْمَاءَ
l-māe
suyu م و ه
صَبًّا
Sabben
iyice döküşle ص ب ب