فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ

Felyenzuril’insanu ila ta’amihi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık insan, yediğine de bir baksın.

Abdullah Parlıyan

O halde insan bir kerede yediği şeylere baksın.

Adem Uğur

İnsan, yediğine bir baksın!

Ahmed Hulusi

İnsan yediğine bir baksın!

Ahmet Varol

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Ali Bulaç

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Ali Fikri Yavuz

Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik)

Bayraktar Bayraklı

İnsan, yediğine bir baksın!

Bekir Sadak

Insan,yiyecegine bir baksin;

Celal Yıldırım

Bir de insan, yiyeceğine bir baksın !

Cemal Külünkoğlu

Bir de insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın.

Diyanet İşleri

Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!

Diyanet Vakfı

İnsan, yediğine bir baksın!

Edip Yüksel

İnsan, yiyeceğine bir baksın!

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de o insan yiyeceğine baksın.

Fizil-al il Kuran

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Gültekin Onan

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Harun Yıldırım

Öyleyse insan yediğine bir baksın.

Hasan Basri Çantay

Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.

Hayrat Neşriyat

Şimdi o insan, yiyeceğine (bir) baksın!

İbn-i Kesir

Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.

İlyas Yorulmaz

İnsan yediği yiyeceğine, şöyle bir baksın.

İskender Ali Mihr

İşte insan yemeğine baksın.

Kadri Çelik

Bir de insan, yediğine bir bakıversin!

Muhammed Esed

Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın

Mustafa İslamoğlu

İnsanoğlu yediklerine bir baksın

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.

Ömer Öngüt

İnsan yediğine bir baksın!

Sadık Türkmen

Insan yiyeceğine bir baksın!

Seyyid Kutub

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Suat Yıldırım

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş

İnsan şu yiyeceğine baksın.

Şaban Piriş

İnsan yemeğine bir baksın.

Tefhim-ul Kur'an

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Yaşar Nuri Öztürk

Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!

Yusuf Ali (İngilizce)

Then let man look at his food, (and how We provide it)

KELİME KÖKLERİ
فَلْيَنْظُرِ
felyenZuri
o halde baksın ن ظ ر
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan ا ن س
إِلَىٰ
ilā
طَعَامِهِ
Taǎāmihi
şu yiyeceğine ط ع م