فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ

Feiza caetissahhatu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken âdetâ kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.

Abdullah Parlıyan

Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…

Adem Uğur

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

Ahmed Hulusi

O korkunç sayha duyulduğunda,

Ahmet Varol

Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,

Ali Bulaç

Fakat ’kulakları patlatırcasına olan o gürleme’ geldiği zaman,

Ali Fikri Yavuz

Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,

Bayraktar Bayraklı

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

Bekir Sadak

O muazzam gurultu, kiyamet kopup geldigi zaman;

Celal Yıldırım

Kulakları sağırlaştıracak o Kıyamet gürültüsü geldiğinde ;

Cemal Külünkoğlu

Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.

Diyanet İşleri

(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.

Diyanet Vakfı

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,

Edip Yüksel

Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kulakları sağır eden o gürültü geldiğinde,

Fizil-al il Kuran

Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.

Gültekin Onan

Fakat ’kulakları patlatırcasına olan o gürleme’ geldiği zaman,

Harun Yıldırım

Fakat o dehşetli gürültü geldiğinde.

Hasan Basri Çantay

Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,

Hayrat Neşriyat

Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr`a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!

İbn-i Kesir

O büyük gürültü geldiği zaman;

İlyas Yorulmaz

Sonra, kıyameti bildiren o ses (sura üfürüldüğünde) geldiğinde.

İskender Ali Mihr

Fakat o sahha (sağır edici büyük gürleme) geldiği zaman.

Kadri Çelik

Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.

Muhammed Esed

Ve böylece, (yeniden dirilmenin) o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,

Mustafa İslamoğlu

Ve nihayet kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.

Ömer Öngüt

Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman!

Sadık Türkmen

Okulaklari sağır edici ses geldiği zaman;

Seyyid Kutub

Kulakları sağır edercesine yüksek o gürültü geldiği zaman.

Suat Yıldırım

Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman

Süleyman Ateş

Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,

Şaban Piriş

O büyük gürültü geldiği zaman,

Tefhim-ul Kur'an

Fakat ’kulakları patlatırcasına olan o gürleme’ geldiği zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,

Yusuf Ali (İngilizce)

At length, when there comes the Deafening Noise,-

KELİME KÖKLERİ
فَإِذَا
feiƶā
zaman
جَاءَتِ
cā'eti
geldiği ج ي ا
الصَّاخَّةُ
S-Sāḣḣatu
kulakları sağır eden o ses ص خ خ