يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yevme yefirrulmer’u min ehıyhi.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O gün, bir gündür ki kişi kaçar kardeşinden. |
Abdullah Parlıyan |
İşte o gün kişi kaçar kardeşinden, |
Adem Uğur |
İşte o gün kişi kardeşinden, kaçar. |
Ahmed Hulusi |
O süreçte kişi, kardeşinden kaçar, |
Ahmet Varol |
O gün kişi kardeşinden kaçar, |
Ali Bulaç |
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar; |
Ali Fikri Yavuz |
O gün kişi kaçacak kardeşinden, |
Bayraktar Bayraklı |
(34-36) O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar. |
Bekir Sadak |
(34-36) O gun, kisi kardesinden, annesinden, babasindan, karisindan ve ogullarindan, kacar. |
Celal Yıldırım |
O gün kişi kardeşinden, |
Cemal Külünkoğlu |
(34-36) O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak. |
Diyanet İşleri |
(33-37) Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır. |
Diyanet Vakfı |
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar. |
Edip Yüksel |
O gün kişi kaçar kardeşinden, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O gün kişi kaçar, kardeşinden... |
Fizil-al il Kuran |
İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden, |
Gültekin Onan |
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar; |
Harun Yıldırım |
Kişi o gün kardeşinden kaçar; |
Hasan Basri Çantay |
(evet) kişinin kaçacağı gün Biraderinden, |
Hayrat Neşriyat |
(34-36) O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar! |
İbn-i Kesir |
Kişinin kaçacağı gün; kardeşinden, |
İlyas Yorulmaz |
O gün kişi kardeşinden… |
İskender Ali Mihr |
O gün kişi kardeşinden kaçar. |
Kadri Çelik |
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar. |
Muhammed Esed |
herkesin kardeşinden kaç(mak iste)diği Gün, |
Mustafa İslamoğlu |
o gün kişi kardeşinden kaçacak; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(34-36) İnsanın kardeşinden firar edeceği gün. Ve anasından ve babasından. Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün). |
Ömer Öngüt |
Kişi o gün kardeşinden kaçar. |
Sadık Türkmen |
O gün kişi kaçar kardeşinden, |
Seyyid Kutub |
İşte o gün kişi kaçar, kardeşinden, |
Suat Yıldırım |
(34-36) İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar. |
Süleyman Ateş |
İşte o gün kişi kaçar kardeşinden, |
Şaban Piriş |
O gün kişi kardeşinden kaçar. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kişi o gün, kendi kardeşinden kaçar; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bir gün ki o, kişi öz kardeşinden kaçar, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That Day shall a man flee from his own brother, |