وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ

Vucuhun yevmeizin musfiretun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Nice yüzler o gün parıl parıl parlar.

Abdullah Parlıyan

Bazı yüzler o gün mutlulukla parıldayacak.

Adem Uğur

O gün bir takım yüzler parıl parıl,

Ahmed Hulusi

O süreçte yüzler (vardır) parıldar!

Ahmet Varol

Yüzler var ki, o gün parıl parıl parıldar.

Ali Bulaç

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;

Ali Fikri Yavuz

Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar

Bayraktar Bayraklı

(38-39) O gün birtakım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Bekir Sadak

(38-39) O gun bir takim yuzler aydinliktir, gulmekte ve sevinmektedir.

Celal Yıldırım

Yüzler var ki o gün ışıl ışıl ışıldar.

Cemal Külünkoğlu

(38-39) O gün bir takım yüzler vardır ki, parıldarlar, gülerler (ve) sevinirler.

Diyanet İşleri

O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar,

Diyanet Vakfı

(38-39) O gün bir takım yüzler parlak, güleç ve sevinçlidir.

Edip Yüksel

O gün bazı yüzler var ki aydınlık;

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüzler var ki, o gün parıl parıl,

Fizil-al il Kuran

Bazı yüzler o gün parıl parıldır.

Gültekin Onan

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;

Harun Yıldırım

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.

Hasan Basri Çantay

O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,

Hayrat Neşriyat

(38-39) O gün öyle yüzler vardır ki, parlaktır, güleçtir, sevinçlidir!

İbn-i Kesir

O gün; yüzler vardır, parıl parıl parlar.

İlyas Yorulmaz

Yüzler vardır o gün parlak…

İskender Ali Mihr

O gün (izin günü) parlayan yüzler vardır.

Kadri Çelik

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır.

Muhammed Esed

Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,

Mustafa İslamoğlu

Bazı yüzler vardır o gün ışıl ışıl, ağardıkça ağaracak;

Ömer Nasuhi Bilmen

(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.

Ömer Öngüt

O gün bir takım yüzler vardır, parıl parıldır.

Sadık Türkmen

O gün yüzler olacak ışıl ışıl,

Seyyid Kutub

Bazı yüzler o gün parıl parıldır.

Suat Yıldırım

Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.

Süleyman Ateş

Yüzler var ki o gün parıl parıl,

Şaban Piriş

Yüzler vardır o gün apaydınlık.

Tefhim-ul Kur'an

O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır

Yaşar Nuri Öztürk

Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,

Yusuf Ali (İngilizce)

Some faces that Day will be beaming,

KELİME KÖKLERİ
وُجُوهٌ
vucūhun
yüzler (var ki) و ج ه
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
مُسْفِرَةٌ
musfiratun
parıl parıl س ف ر